原定於2020年3月21日-5月24日在義大利維琴察舉行的「2020維琴察國際詩歌&音樂節」由於疫情影響,將順延至2021年秋季舉行。截至發稿日,詩歌節合集已正式出版,並郵寄給各國受邀現場/雲端參會的詩人。
詩歌節自2015年創建以來,一直是世界各國頂尖詩人與藝術家雲集的國際盛會,本次參會詩人包括義大利本國及英國、羅馬尼亞、荷蘭、阿爾及利亞、立陶宛等重要詩人。
詩歌節由維琴察市政文化廳主管、Theartsbox協辦,贊助方包括義大利Palazzo Leoni Montanari畫廊、Intesa Sanpaolo博物館、Ca』 Foscari di Venezia大學語言及文化比較研究系、Jazz藝術節籌委會等,屆時將在威尼斯共和國總督官邸等歷史悠久的文化建築中朗誦自己的詩作,同時周邊活動將在各類院校、圖書館、美術館和文化空間同步舉行。
殷曉媛入選詩歌節正式出版合集的作品包括《晴天電場》,由法比奧·斯科託翻譯;以及《上帝粒子,或一茶匙未知元素》和《生存之波粒二象性》,由阿爾貝託·佩萊加塔翻譯。
詩歌節頁面公告:
http://www.theartsbox.com/portfolio-view/poetry-vicenza-2020/
殷曉媛參與環節:
DOMENICA 15 novembre, ore 18.00, Palazzo Leoni Montanari
2020年11月15日 周日(原定、新日期未定), Palazzo Leoni Montanari 美術館
La grande poesia straniera 3
當代外國重要詩人聯展 系列3
Yin Xiaoyuan (Cina) e Grigore Arbore (Romania)
朗誦:殷曉媛(中國)(雲端)&Grigore Arbore(羅馬尼亞)(現場)
Musiche di Paolo Birro
配樂:Paolo Birro
我們將持續跟蹤報導詩歌節後續進展。
殷曉媛
「百科詩派」創始人、智庫型長詩/小說/詩劇/實驗文本作者、「泛性別主義」寫作首倡者、從事中、日、英、法、德多語言寫作。中國作家協會、中國詩歌學會、中國翻譯協會會員。著有長詩11000行長詩「前沿三部曲」、六萬行結構主義長詩「風能玫瑰」等,小說四十萬字,詩劇及實驗文本若干卷。出版四部中文詩集:《印象之內,物象之外》、《它們曾從卓爾金歷中掠過》、《前沿三部曲》、《播雲劑》(百科詩派創派10周年年鑑系列)、一部英文詩集《Cloud Seeding Agent》(美國Pinyon Publishing出版社,2020)及多部譯著,最近一部為2018年8月紐約New Feral出版社出版的《成為一條河流》(Bill Wolak著)。作品被譯為法語、德語、西班牙語、義大利語、瑞典語、葡萄牙語、阿拉伯語、愛爾蘭語、加利西亞語、芬蘭語、羅馬尼亞語、希臘語、愛沙尼亞語、俄語、孟加拉語、希伯來語、馬其頓語、土耳其語、保加利亞語、日語、匈牙利語、阿爾巴尼亞語等,發表包括美國《Madswirl》《Pinyon Review》《Contrapuntos》、義大利《La Macchina Sognante》、英國《新阿拉伯人報》、阿根廷《Buenos Aires Poetry》《Revista Excéntrica》等雜誌,收錄入《Caminos sin fronteras》等選本,著作被美國、英國、德國、法國、俄羅斯、愛爾蘭、紐西蘭等國一百餘家國家圖書館、世界頂級名校圖書館和大使館大規模收藏。百科詩派「2018人工智慧紙魔方」(六國語版)」、「2019:創派12周年紀念徽章」、「百科詩派12周年「詩 ╳ 影 ╳ 藝」跨界藝術聯展冊」、「2020年豪華精裝版「天·地·人」攝影畫冊詩歷」文創項目總策劃及總設計師,所發起「百科之友主題跨界創作工坊」創作出各類綜合文本、攝影、繪畫、裝置、音樂、對聯、朗誦、書法作品二百餘件。曾授權其獨家翻譯詩歌的包括美國、瑞典、愛爾蘭、英國、澳大利亞、西班牙、阿根廷、印度、日本、古巴、宏都拉斯、哥倫比亞、玻利維亞、厄瓜多等的120餘位國際詩人。2018年獨自遊歷全國名山大川,包括全程徒步登頂泰山。2020年策劃「100位國際一線詩人精品詩歌雲誦讀&表演國際詩歌節」——「誓[詩]大會」。俄羅斯國家圖書館採編部部長T.V.彼得魯先科將百科詩派著作譽為「橫貫當代中國詩壇的百科詩學主義之強流」,多米尼加國家圖書館館藏發展部部長Glennys Reyes Tapia則稱之為「博大文化代表、書志編纂研究瑰寶」。
Yin Xiaoyuan (Yin Xiǎoyuán, 「殷曉媛」 in cinese) è una poeta di crossover epico d』avanguardia e di cross over di genere, scrittrice multilingue, fondatrice della Enciclopedic Poetry School (fondata nel 2007), ha dato l』avvio al Movimento di Scrittura Ermafrodita e ha redatto la Dichiarazione di scrittura ermafrodita, è redattrice e designer visivo di 」 Encyclopedic Poetry School AI Papercube 」 (edizione speciale 10 ° anniversario), 」 12th Anniversary Poetry ╳ Photography ╳ Manuscripts Album 」 e 」 2020 Yearbook: Poetry ╳ Photography 「, 」 2020 Versione Deluxe: Poesia ╳ Fotografia ╳ Manuscripts Album 」, e del 「2020 『Hymn to Poetry』: Online International Poetry Festival CD Album 」; direttrice e visual designer del 「12th Anniversary Poetry ╳ Tea Deluxe Gift Set」 e 「12th Anniversary Commemorative Medallions」. Dirige anche la 「Encyclopedic Poetry School Creative Writing & Integrated Art Workshop」, di cui fanno parte poeti, scrittori, drammaturghi, musicisti e artisti visivi / di installazione / fotografia / calligrafia.
Yin Xiaoyuan si è laureata alla Beijing International Studies University. È membro della Writers 『Association of China, Translators』 Association of China e Poetry Institute of China. Ha pubblicato 11 libri tra cui 5 antologie di poesia: Ephemeral Memories (Dazhong Literary & Art Publishing , 2010), Beyond the Tzolk』in (China Federation of Literary and Art Publishing House, 2013), Avant-garde Trilogy (Tuanjie Publishing House, 2015) ), Agent d』ensemencement des nuages (Encyclopedic Poetry School 』10th Anniversary Series) (Beiyue Literature & Art Publishing House, 2017) e Cloud Seeding Agent (Pinyon Publishing, USA; è stata nominata per il 「National Translation Award」 del』 American Literary Translator’s Association e 「Four Quartets Award」 della Poetry Society Of America); e 6 traduzioni, tra cui The Ruby in Her Navel (Tsinghua University Press, 2014) del vincitore del Booker Prize Barry Unsworth, una traduzione dell』antologia di poesia del poeta / artista newyorkese Bill Wolak di New York. Diventa un fiume (New Feral, 2018), due romanzi dal giapponese e un』antologia di haiku. TV Petrusenko, capo del dipartimento di acquisizione della Biblioteca nazionale russa, ha definito le opere della Encyclopedic Poetry School 「una nuova tendenza della poesia cinese contemporanea」, e Glennys Reyes Tapia, capo del dipartimento delle collezioni editoriali, BNPHU, li ha descritti come 「tesoro bibliografico della loro cultura (cinese) 」.
Ha scritto 18 poemi epici (per un totale di 70mila versi) e 24 volumi di poesie enciclopediche.
譯者簡介:
法比奧·斯科託(FABIO SCOTTO)
1959年生於義大利拉斯佩齊亞。著有10部詩集:《紫色呼喊》(Ed. del Leone, 1988)、《維萊特森林》(Ed.del Leone, 1991)、《甜傷》(Caramanica, 1999)、《誕生日》(Passigli, 2000)、《不可觸碰》(Passigli, 2004)、《隱秘之口》(Passigli, 2010)、《一岸》(Nuova Editrice Magenta, 2009)、《希臘已死及其他》(Passigli, 2013)、《愛》(Passigli, 2016)、《衣裝之赤裸》(Nuova Editrice Magenta,2017)、《愛瑪 C的一生及其它》(「Ancilia」(十二神聖盾牌)系列, Puntoacapo editrice, 2020, 即將出版)等。著作被翻譯為十五種語言。在法國出版三語詩集《Piume/Plumes/Federn》(《羽毛》)((Éditions En Forêt / Verlag Im Wald, 1997)、詩集《視覺之聲》(Hôtel Continental, 2002)、《沙之軀》(L'Amourier, 2006, 貝爾納·諾埃爾作序)、《雲、風、塞加利耶雷特之詩》(Manière Noire éditeur, 2006)、《爛醉》(Trames, 2007)、《克裡特島筆記》(Éditions de laMargeride, 2010)、《此岸》(L'Amourier, 2011, Yves Bonnefoy作序)、《義大利素描》(Transignum, 2014)、《隱秘之口》(蒙特婁Éditions du Noroît,2016)。詩歌散見各種期刊雜誌,任《歐洲》(n ° 890-891, 2003) 雜誌「伊夫·博納富瓦系列」學術指導、以及瑟裡西貝爾納·諾埃爾文學研討會——動詞之體(ENS editions, 2008)學術主持。即將出版《水之膚:法語詩1989-2019》(維尼西厄éditions La Passe duvent, 2020)。
貝加莫大學法國文學全職教授,貝爾納·諾埃爾及伊夫·博納富瓦生平著作研究學者。專攻現當代詩歌、文學翻譯體系及短制美學。譯著三十餘部,包括阿爾弗雷德·德·維尼劇作《查特頓》、維克多·雨果《巴黎聖母院》(翁貝託·埃科作序)、維利耶·德·利爾-阿達姆《早年詩選》、「Meridiani」系列之伊夫·博納富瓦《詩劇》(Mondadori出版社,2010)、貝爾納·諾埃爾著作若干、阿波利奈爾愛情詩選(Passigli, 2017),編選和翻譯《當代法國詩選》(Nuovi poeti francesi, Einaudi,2011)。曾在多家雜誌擔任職務,是近20年最重要的義大利詩人之一。
阿爾貝託·佩萊加塔(Alberto Pellegatta):
1978年生於義大利米蘭。詩集《健康陰影》(2011) 及《幸福假說》 (2017)由蒙達多利出版社極具影響力的大型書系「Lo Specchio」推出。詩作被收錄入《20歲詩人系列精選》(Mario Santagostini, Stampa 2000)《當代義大利最新詩選》(Maurizio Cucchi - A.Riccardi, Mondadori 2004)和《Almanacco dello Specchio詩歌年鑑》(Mondadori 2008)等選本。獲第一屆「切託納詩歌雙年獎」及「米蘭之友詩歌獎」。與Maurizio Cucchi及Marco Corsi聯合策劃《速度與視界》(詩選)和《00後詩人年度大展》(Fondazione Mondadori 2018)。同時也是多家報刊雜誌的特約藝術評論家(《藝術與詩》,Skira catalogue 2010)。主編詩選《詩歌研究/Edb米蘭選本》。從事藝術策展人十餘年,曾策劃20世紀出生的Giancarlo Ossola (Museo della Permanente博物館,米蘭,2015)、Luiso Sturla (班穆拜亞畫廊,布斯託-阿西齊奧,2010)等當代藝術家個人畫展。擔任青年藝術家獎項「聖費德雷獎」及「麥卡格諾獎」評委。
詩歌節合集內頁:
譯者法比奧·斯科託義大利語朗誦殷曉媛《晴天電場》
百科詩派作品外譯、出版及發表一覽:
有香氣的文化輸出:百科詩派攜中國茶登上義大利《La Macchina Sognante》!
盤點2020:玩過裝置詩歌、助力過瑞典環保、和巴西殿堂級音樂人出專輯、聲音在雲端詩歌節上飛遍全球:大千世界都是我們的「氣氛組」!
義大利老牌文學刊物《Rivista Letteraria》2020年封面C位是一位中國詩人!
百科詩派「茶文化群像詩展」在義大利雜誌《The Dreaming Machine》刊發
加拿大國會桂冠詩人為《莎樂美》漢譯鳴謝殷曉媛:「出類拔萃的詩人,爐火純青的譯者!」
詩人和雕塑家為何對大海情有獨鍾?【百科詩派受邀參展義大利國際藝術項目】
調頻鎖定渥太華CKCU-FM 93.1波斯語電臺,收聽詩人殷曉媛《量子漫步》!
羅馬尼亞文學刊物《Literadora》刊發孫謙《新柔巴依》組詩
保加利亞文學刊物《普羅夫迪夫文學》刊發殷曉媛地質學組詩
義大利元老級文學大刊《尤利西斯》刊發殷曉媛金屬風組詩《哥特函數》
11月22日全球發行!百科詩派強勢加盟葡萄牙國際詩歌 ╳ 音樂跨界專輯《Sal》
美國Pinyon Publishing正式提名殷曉媛參評2021年度「手推車獎」
殷曉媛受邀參加2020北馬其頓「Bitola Literary Circle」雲端詩歌節
吉莉•哈莫維什:殷曉媛地質學組詩的希伯來語翻譯
語詞的盛宴!孫謙《新柔巴依集》八個語種版本齊登堂!
德國盲人詩人皮拉爾•鮑邁斯特傾情誦讀殷曉媛《遠程協助》
【共襄盛舉】瑞典2020詩壇大動作:十三位中國詩人各顯身手!
阿拉伯語大型文學季刊《الحضاري》刊發殷曉媛詩歌《曙暮光櫻》
希臘文學雜誌《Diastixo》刊發殷曉媛詩歌《向心力》等
法國文學刊物《Recours au poème》刊發殷曉媛小長詩《埃爾切神秘劇》
海上詩《T-X》發阿拉伯文化刊物頭條,曾被譯為多國語
百科詩派應邀加盟義大利Piacenza「全球茶文化裝置藝術展」
135年歷史倫敦老牌雜誌《New Humanist》刊登殷曉媛詩歌作品
殷曉媛詩歌發葡萄牙大型文學月刊《Adelaide》[裡斯本]
愛爾蘭八十年歷史老牌刊物《Comhar》刊發殷曉媛作品
海上小長詩《T-X》被譯為英、西、葡、阿拉伯語等多國語言
孫謙《新柔巴依集》被譯為第六個語種:羅馬尼亞語
西班牙先鋒文學刊物《La Libélula Vaga》三語對照發表殷曉媛詩歌《同素異形體》
殷曉媛《晴天電場》[西班牙語版]刊發於拉美文學雜誌《Vallejo & Co.》
《新阿拉伯人報》文學版頭條連載百科詩派核心成員特輯
佛羅倫斯Villa Romana「中國詩歌的翅膀」大型詩歌論壇百科詩派專場
殷曉媛《慢門七小時》等攝影系列詩歌被譯為匈牙利語
孫謙《白鱘輓歌》《雪與櫻的相遇》被譯為葡萄牙語
殷曉媛化學主題系列詩歌被譯為土耳其語
西班牙馬德裡:十九國當代詩人精選集《無國界之路》ZOOM雲首發式
北馬其頓科學協會會刊《對話當代》刊發殷曉媛詩歌
《新阿拉伯人報》文學版頭條刊登殷曉媛小長詩《埃爾切神秘劇》
法國詩人Marilyne Bertoncini朗誦殷曉媛《埃爾切神秘劇》,錄入「全球詩歌之聲智庫」
殷曉媛詩歌被譯為瑞典語,或一位瑞典詩人的1/8中國血統
殷曉媛英文詩集提名美國文學翻譯協會「國家翻譯獎」
英語&葡萄牙語:孫謙《雪與櫻的相遇》
西班牙出版十九國當代詩人精選集:中國詩人殷曉媛入選
海上人工智慧詩《T-X》被譯為英語、西班牙語、葡萄牙語等多國語言
「馬德裡跨文化交流」金質獎章得主西譯王自亮小長詩《上海》[暨手稿展]
加拿大詩人聯盟推薦圖書榜上的中國人:殷曉媛英文詩集《Cloud Seeding Agent》
殷曉媛英文詩集提名美國詩歌協會「四個四重奏」詩歌獎
沙烏地阿拉伯大型文學期刊《Samaward》推出殷曉媛大氣科學主題組詩之《曙暮光櫻》
美國Pinyon Publishing出版社官方發布殷曉媛最新詩集宣傳短片
希臘Ta Nea獎得主翻譯殷曉媛《質與能》等系列詩歌
北美-羅馬尼亞期刊《觀象臺》刊發殷曉媛大氣科學&物理系列組詩
中文詩翻譯成古老的愛爾蘭語?譯者曾大篷車駐紮《星球大戰》取景地
殷曉媛物理學組詩刊發於阿拉伯文化雜誌《Alnaked aliraqi》
一組有九國語言版本的詩長什麼樣?
這位「反刻板」葡萄牙鬼才詩人,竟然以完美韻腳翻譯孫謙《新柔巴依集》
海上作品《T-X》被譯為葡萄牙語
加拿大詩人Robert Paquin微電影實力打call百科詩派「泛性別主義」
孟加拉語有多美?它是詩人泰戈爾的母語.
巴西文學最高獎「雅布提獎」得主曼努埃爾翻譯王自亮《黑洞、裸奇點與薛丁格之貓》
「好巧,翻譯燒腦詩是我的強項。」——葡萄牙詩人卡洛斯•拉莫斯
第一次聽說加利西亞語?詩歌翻譯成它也太可了吧!
TA,百科詩派特約法語譯者,來自巴黎第十二大學
美國先鋒跨界雜誌《Contrapuntos VII》[西班牙語版]刊發百科詩派特輯
一個中國人出版英文詩集,為何八位國際一線大牛競相打call?
殷曉媛等三人翻譯《緯經與背面——中古詩人詩選》在哈瓦那出版
加拿大國會桂冠詩人新書《Canticles II》出版,殷曉媛漢譯《大衛王》搶先看!
義大利《La Macchina Sognante》7月1日重磅刊發百科詩派特輯
阿根廷老牌詩刊《BUENOS AIRES POETRY》刊發百科詩派特輯
殷曉媛作為唯一中國詩人入選美國《MAD SWIRL》「2018年度最佳」年鑑
美國跨界雜誌《Pinyon Review》刊發百科詩派作品並於刊首語推介
義大利先鋒雜誌《La Macchina Sognante》刊發百科詩派特輯
阿根廷先鋒文學雜誌《偏心率》刊發殷曉媛量子力學組詩[西班牙語版]