全世界200多個國家和地區中,有一些國家的國名比較特殊,國名中會帶「斯坦」兩個字,其中以中亞國家最為集中,比如哈薩克斯坦、吉爾吉斯斯坦、烏茲別克斯坦等,另外還有南亞的巴基斯坦和中東的巴勒斯坦,印度也曾有印度斯坦的說法。
由於這些國家都是穆斯林國家或穆斯林人口佔比很大,因此人們自然地認為「斯坦」是穆斯林國家的專屬名詞,其實這種想法是大錯特錯的,兩者沒有必然的關係。那麼「斯坦」究竟是何意,為何中亞這些國家國名中都要加「斯坦」二字呢?其實很多人都錯了。
「斯坦」一詞源於古波斯語「stan」,意思是「地方」,某某斯坦意為某某地方。大家如果看地圖就知道,國名中帶「斯坦」的國家都是古波斯(今伊朗)的近鄰,叫法都是從波斯傳過去的。
而穆斯林國家最集中的中東和北非等,則沒有以「斯坦」命名的國家,僅有一個巴勒斯坦,但巴勒斯坦國名中的「斯坦」是中文翻譯的問題,並非是「stan」,而是「stin」演化而來,準確來說應該翻譯成「斯丁「或「斯廷」。
因此,「斯坦」並非穆斯林國家的專用,而是最早起源于波斯,後傳至中亞和南亞等國的地區性名詞,恰好這些國家此後又成為了穆斯林國家,僅此而已,兩者並沒有直接關係。其實,並非僅中亞和南亞這些國家國名中帶「斯坦」,世界上還有一個國家,稱呼中國時,國名中也帶「斯坦」。
這個國家就是亞美尼亞。亞美尼亞位於亞洲與歐洲交界處的外高加索地區,曾是蘇聯加盟共和國之一,主要通行亞美尼亞語和俄語。古代亞美尼亞稱呼中國是「Cenastan」,現代則稱呼為「Cinastan」,翻譯過來就是「秦那斯坦」,和哈薩克斯坦等中亞國家的「斯坦」是一個意思,直譯為:中國地方或秦地,不過Cina翻譯成秦,目前學術界尚有爭議。
那亞美尼亞的「Cinastan(秦那斯坦)」又是從何而來呢?這一詞語脫胎於梵語的「Cīnasthāna」,中國人對這個梵語可能比較陌生,但翻譯成漢語就幾乎無人不知了,即「震旦」,全稱「摩訶震旦」。
佛典記載:「東方屬震,是日出之方,故云震旦。」,震旦也成為外國對中國最早的國名稱呼。大家都知道上海有復旦大學,復旦大學最早的校名就叫震旦大學,現在你去上海浦東新區還能看到標誌性建築震旦大廈。不過Cina除了譯成震旦外,還有另外很多音譯,其中一個比震旦更有名,只不過後來被日本侵略者盜用,逐漸演變成了侮辱性的貶義詞,現在用的少了。
網上那些調侃「德意志斯坦」、「法蘭西斯坦」的,其實都是不了解「斯坦」的含義,「斯坦」並非是穆斯林國家的專稱,它主要流行於中亞及南亞,是先有「斯坦」後有穆斯林國家,甚至在亞美尼亞這樣的國家語言裡,中國也被稱呼為「秦那斯坦」。
所以,不要再把「斯坦」和穆斯林國家劃等號了。