新型冠狀病毒肺炎正式英文名定了

2021-01-10 騰訊網

編者按

2月8日,國家衛健委新聞發言人介紹暫將新型冠狀病毒感染的肺炎統一稱謂為「新型冠狀病毒肺炎」,簡稱「新冠肺炎」。

英文名為「Novel coronavirus pneumonia」,簡稱為「NCP」。

新冠病毒無疑是最高頻詞彙,榴槤EDU今日為大家帶來一部詳細介紹它的科普小視頻,涉及英文詞彙與表達見後。

NCP相關英文詞彙與表達

新型冠狀病毒 novel coronavirus pneumonia

嚴重急性呼吸症候群(非典型性肺炎)SARS (Severe Acute Respiratory Syndrome)

中東呼吸症候群 MERS (Middle East Respiratory Syndrome)

肺炎 pneumonia

新型冠狀病毒感染的肺炎 pneumonia caused by the novel coronavirus/novel coronavirus-caused pneumonia

病毒 virus

傳染病 epidemic/infectious disease

流行病學家 epidemiologist

爆發 outbreak

乙類傳染病 category-B infectious diseases

人傳人 person-to-person transmission/human-to-human transmission

感染、傳染 infect

汙染 contaminate

吃野味 eating wildlife

確診病例 confirmed case (of pneumonia caused by the novel coronavirus)

疑似病例 suspected case

超級傳播者 super-spreader

病毒的動物宿主 animal host

密切接觸者 close contact

臨床症狀 clinical signs and symptoms

發熱、咳嗽、呼吸困難 fever, cough and difficulty in breathing

雙肺浸潤性病灶 invasive lesions of both lungs

發病率 incidence rate

致死率 fatality/mortality/death rate

發熱門診 fever clinic

發熱病人 fever patient

重症患者 patient in critical condition / patient who is severely ill

病情穩定 be in stable condition

口罩 (face) mask

防護服 protective gowns/clothing/gear/suits

護目鏡 goggles

一次性手套 disposable gloves

醫療物資 medical supplies

疫苗 vaccine

潛伏期 incubation period

飛沫傳播 droplet transmission

輸入性病例(也稱一代病例)imported case

二代病例 secondary infection case

隱性感染 asymptomatic infection

疫情防控 epidemic prevention and control

病原鑑定 pathogen identification

病因溯源 the tracing of the cause

自我隔離 quarantine oneself

監測體溫 monitor/check body temperature

自覺接受醫學觀察 voluntarily put oneself under medical observation

解除醫學觀察 be discharged from medical observation

診斷、治療、追蹤和篩查 diagnosis, treatment, tracing and screening

開展流行病學調查 conduct epidemiological investigations

早發現、早隔離 early detection and early isolation

遏制疫情蔓延 contain the epidemic

封城 the lockdown of a city/a city is on lockdown

延長春節假期 extend the Spring Festival holiday

世界衛生組織 World Health Organization (WHO)

世界衛生組織駐華代表處 WHO China Country Office

國際關注的突發公共衛生事件 Public Health Emergency of International Concern (PHEIC)

啟動重大突發公共衛生事件一級響應 activate first-level public health emergency response (mechanism)

定點醫院 designated hospital

應急醫院 makeshift hospital

各級醫療衛生機構 medical and health institutions at various levels

一線醫護人員 front-line medical workers

中國工程院院士 academician of the Chinese Academy of Engineering

武漢華南海鮮批發市場 Wuhan Huanan Seafood Market/Wuhan South China Seafood Wholesale Market/Wuhan Huanan Seafood Wholesale Market

武漢市金銀潭醫院 Wuhan Jinyintan Hospital

武漢市中心醫院 Wuhan Central Hospital

小湯山醫院 Xiaotangshan Hospital

火神山醫院 Huoshenshan (Fire God Mountain) Hospital

雷神山醫院 Leishenshan (Thunder God Mountain) Hospital

中國人民解放軍疾病預防控制中心 the PLA Center for Disease Control and Prevention

國家衛生健康委員會 National Health Commission

湖北省衛生健康委員會 Health Commission of Hubei Province

武漢市衛生健康委員會 Wuhan Municipal Health Commission

中國紅十字會 Red Cross Society of China

中國紅十字基金會 Chinese Red Cross Foundation (CRCF)

瞞報 underreport

預防冠狀病毒,孩子你可以這樣做

英文版科普小動畫,簡單易懂。

趕緊帶娃一起看吧!

榴槤EDU編輯整理自網絡

相關焦點

  • 新型冠狀病毒感染的肺炎英文簡稱為「NCP」
    (抗擊新冠肺炎)新型冠狀病毒感染的肺炎英文簡稱為「NCP」中新社北京2月8日電 (記者 李亞南)在8日舉行的中國國務院聯防聯控機制新聞發布會上,國家衛生健康委新聞發言人、宣傳司司長宋樹立通報了新型冠狀病毒感染的肺炎的暫命名
  • 新型冠狀病毒感染的肺炎簡稱「新冠肺炎」 英文簡稱「NCP」
    本文整理新型冠狀病毒感染的肺炎簡稱「新冠肺炎」 英文簡稱「NCP」。國家衛健委新聞發言人宋樹立在會上通報,國務院應對新型冠狀病毒肺炎疫情聯防聯控機製成員現決定,將新型冠狀病毒感染的肺炎暫命名為「新型冠狀病毒肺炎」,英文名為「Novel coronavirus pneumonia」,簡稱「新冠肺炎」,英文簡稱NCP。
  • 新型冠狀病毒肺炎名稱又變了,新的英文名字竟然是這個!會是最終...
    2月22日,國家衛生健康委將「新型冠狀病毒肺炎」英文名稱正式修訂為「COVID-19」,與世界衛生組織命名保持一致,中文名稱保持不變。 此前,我國將新冠肺炎全稱命名為「新型冠狀病毒肺炎」,簡稱「新冠肺炎」,英文全稱「Novel Coronavirus Pneumonia」,縮寫為「NCP」。
  • 什麼是新型冠狀病毒肺炎?
    什麼是新型冠狀病毒肺炎? 編輯:李慧    來源:人民網    2020-01-28 22:01 分享   什麼是冠狀病毒
  • 新型冠狀病毒肺炎英文簡稱為「NCP」 世衛組織也將謹慎正名
    在8日舉行的中國國務院聯防聯控機制新聞發布會上,國家衛生健康委新聞發言人、宣傳司司長宋樹立通報了新型冠狀病毒感染的肺炎的暫命名、簡稱和英文簡稱。據宋樹立介紹,國家衛健委關於新型冠狀病毒肺炎暫命名事宜發布通知。
  • 想學醫的同學:「新型冠狀病毒感染的肺炎」相關英文怎麼說?
    Novel Coronavirus(also known as 2019-nCoV) 新型冠狀病毒最新的冠狀病毒疫情牽動著全國上下的心!距離2020年高考還有4個月,我們是不是要了解一下相關的詞彙呢?閱讀理解會不會出呢?上了大學才知道,學好醫學,首先要把英語學好~也許高考會遇上類似的話題。
  • 國家衛健委:新型冠狀病毒肺炎英文名稱修訂為COVID-19中文名稱保持...
    國衛醫函〔2020〕70號各省、自治區、直轄市人民政府,新疆生產建設兵團,國務院應對新型冠狀病毒肺炎疫情聯防聯控機製成員:現決定將「新型冠狀病毒肺炎」英文名稱修訂為「COVID-19」,與世界衛生組織命名保持一致
  • 新型冠狀病毒感染的肺炎用英語怎麼說:NCP
    新東方網>英語>英語學習>英語閱讀>雙語新聞>時政熱點>正文新型冠狀病毒感染的肺炎用英語怎麼說:NCP 2020-02-08 17:15 來源:中新網 作者:
  • 2020高考新型肺炎相關話題英語作文:徵稿啟事—抗擊新型冠狀病毒疫情
    新東方網>英語>英語學習>高中英語>正文2020高考新型肺炎相關話題英語作文:徵稿啟事—抗擊新型冠狀病毒疫情 2020-02-28 18:27 來源:網際網路 作者:
  • 新型冠狀病毒感染的肺炎知識
    1.什麼是新型冠狀病毒?從武漢市不明原因肺炎患者下呼吸道分離出的冠狀病毒為一種新型冠狀病毒,WHO命名2019-nCoV。2.哪些人容易感染新型冠狀病毒?人群普遍易感。新型冠狀病毒感染的肺炎在免疫功能低下和免疫功能正常人群均可發生,與接觸病毒的量有一定關係。對於免疫功能較差的人群,例如老年人、孕產婦或存在肝腎功能異常,有慢性病人群,感染後病情更重。3.新型冠狀病毒的傳播途徑有哪些?主要傳播方式是經飛沫傳播、接觸傳播(包括手汙染導致的自我接種)以及不同大小的呼吸道氣溶膠近距離傳播。
  • 北京市新型冠狀病毒感染肺炎線上醫生諮詢平臺正式開通
    2月1日下午,北京醫學會召開發布會,正式宣布開通「北京市新型冠狀病毒感染肺炎在線醫生諮詢平臺」。  北京醫療專家和信息技術企業攜手共建防控疫情諮詢平臺  當前防控新型冠狀病毒感染的肺炎疫情已經進入關鍵時期,為了充分利用在京醫療機構的醫生資源,做好新型冠狀病毒感染肺炎防控工作,1月26日以來,在北京市科委、市衛生健康委、市醫院管理中心的支持和指導下,北京醫學會牽頭,聯合協同醫療健康基金會(中國呼吸專科聯合體)等單位,積極籌備啟動建設「北京市新型冠狀病毒感染肺炎在線醫生諮詢平臺
  • 新型冠狀病毒感染的肺炎暫命名為新冠肺炎,英文簡稱NCP
    新型冠狀病毒感染的肺炎暫命名為新冠肺炎  國家衛生健康委新聞發言人、宣傳司司長宋樹立表示,現決定將新型冠狀病毒感染的肺炎暫命名為新型冠狀病毒肺炎,簡稱新冠肺炎,英文簡稱NCP。  宋樹立還表示,全國累計報告確診病例數連續四天超過現有疑似病例數,差距持續增大。
  • 科羅娜啤酒和新型冠狀病毒英文都有Corona,兩者有關嗎?科普來了
    從2020年1月21日谷歌趨勢推特上關於新型冠狀病毒搜索就持續高速上漲。喜歡喝啤酒的朋友看到紅色的新型冠狀病毒英文「Coronavirus"是不是分外眼熟?Virus是病毒的意思,那麼Corona呢?迄今為止,該病毒在全球範圍內迅速增長,美國也出現了新型冠形病毒人傳人的病例,新型冠狀病毒不會和科羅娜啤酒有關係吧?一樣的英文單詞,導致人們對「beer virus啤酒病毒」和「corona beer virus"科羅娜啤酒病毒的關鍵詞搜索直線上升。那麼兩者間到底有沒有關係呢?顯然沒有。下面官方科普來了,請收好。
  • 新型冠狀病毒肺炎防控小知識
    新型冠狀病毒肺炎是啥東西?  2019年12月中旬以來,湖北省武漢市短期內出現了以發熱、乏力、咳嗽、呼吸不暢為主要症狀的不明原因肺炎病例,各級政府高度重視,快速組織疾控機構、醫療單位和科研院所開展調查、救治和協作攻關,迅速確定這類病例的病原為新型冠狀病毒,世界衛生組織確認並命名為2019-nCoV,該病原感染所致的肺炎稱為新型冠狀病毒肺炎。  2。
  • 健康160開設「新型冠狀病毒肺炎」免費在線問診
    自「新型冠狀病毒肺炎」疫情發生以來,公眾對疫情的動態情況時刻關注,武漢的疫情情況更是牽動人心,為積極防控新型肺炎病毒,減少交叉感染,減輕公眾恐慌情緒,深圳市衛健委、深圳市家庭醫生協會聯合健康160於1月25日正式開通「
  • 如何防護新型冠狀病毒感染的肺炎
    肺炎是流感最常見的併發症,其他併發症有神經系統損傷、心臟損害、肌炎、橫紋肌溶解症候群和膿毒症休克等。  目前對於新型冠狀病毒感染的肺炎的症狀尚缺乏足夠臨床資料。根據現有病例資料,新型冠狀病毒感染的肺炎以發熱、乏力、乾咳等為主要表現,少數患者伴有鼻塞、流涕、腹瀉等上呼吸道和消化道症狀。
  • ...小時文字校對 成都醫生完成12130字世衛新型冠狀病毒肺炎指南翻譯
    翻譯團隊1月12日,世界衛生組織正式將造成武漢肺炎疫情的新型冠狀病毒命名為「2019新型冠狀病毒(2019-nCoV)」。1月28日,世界衛生組織發布了更新後的第一版針對疑似新型冠狀病毒感染造成嚴重急性呼吸道感染的臨床處置指南(英文版)。
  • 新型冠狀病毒肺炎,保險賠嗎?
    關於這次新型冠狀病毒肺炎治療費的問題,國家醫療保障局、財政部都陸續發布文件,所有治療費由國家出,比如:(1)只要是新冠肺炎治療所需的藥品,統一納入醫保範圍;(2)如果產生個人自付費用,由財政統一補助;(3)取消減免異地就醫相關限制等。
  • 名稱定了,新型冠狀病毒被命名為「COVID-19」
    光明網訊 2月11日,世衛組織總幹事譚德賽在全球研究與創新論壇記者會上宣布,將新型冠狀病毒命名為「COVID-19」,其中「Co」代表「冠狀病毒」,「Vi」為「病毒」,「D」為「疾病」。至此,在中國引發大規模肺炎疫情的2019新型冠狀病毒有了正式名字。
  • 《協和新型冠狀病毒肺炎防護手冊》正式發布( / 1 )
    為了增進大眾及有關行業人員對新型冠狀病毒肺炎這一新型疾病的認識和理解,指導個人預防,降低傳播風險,科學防疫,我社緊急組織編撰了《協和新型冠狀病毒肺炎防護手冊》一書。全書內容分為認識新型冠狀病毒肺炎,症狀、就醫、隔離、治療,預防措施,特殊人群預防,心理支持,新型冠狀病毒肺炎防護的營養建議共六部分,為大眾解答在抗擊新型冠狀病毒肺炎過程中的疑惑。