影響標書翻譯價格的因素都有哪些?知行翻譯公司告訴您3點

2021-01-19 知行翻譯公司

隨著全球經濟一體化進程發展越來越快,國際貿易往來也愈加頻繁,在很多國際項目合作中自然離不開招投標工作。所謂標書就是指應招標者邀請,根據招標的要求,撰寫並呈交給招標者的報告書。

一般情況下,國際標書思維招標各審查和選擇合作夥伴提供基本條件,對於投標者入遷中標具有重要作用。因此標書的翻譯工作顯得非常重要,面對市場上琳琅滿目的翻譯公司,怎麼才能選擇優質的標書翻譯服務呢?怎麼才能選擇性價比高的標書翻譯服務呢?今天知行翻譯公司就和大家分享一下影響標書翻譯價格的因素都有哪些。

首先,翻譯類型會影響標書翻譯的價格。舉個最直接的例子,一般翻譯類型包含口譯和筆譯兩類,其中口譯的價格要比筆譯的高很多,口譯標書的價格一般是按照時間計算的,一般是按照每小時或者每天的價格是多少,而筆譯中的價格是按照字數決定的,假設口譯和筆譯需要的時間相當,那麼明顯筆譯的價格會遠低於口譯。

其次,翻譯語種會影響標書翻譯的價格。在整個翻譯行業中,翻譯語種是影響翻譯價格的重要因素,如果翻譯語種屬於比較稀缺的,那價格自然就高,如果翻譯語種是英語,日語,韓語等比較常見的語種,那麼翻譯價格相對比較低,一般在300元/千字的價格,至於詳細價格,需要視實際情況而定。

最後,翻譯周期也會影響標書翻譯的價格。一般情況下,標書文件在法律和商業內是都有所涉及,有一定的翻譯難度。在這種情況下如果遇到急用稿件的話,那翻譯價格自然會有所增長,交稿日期提前得越多,需要付出的價格也就越高,特別緊急的稿件價格甚至會到達平時價格的1.8倍甚至更多,這也是在情理之中的。

以上就是知行翻譯公司關於影響標書翻譯價格因素的相關介紹,希望對大家有所幫助,也希望大家在挑選標書翻譯服務時,能夠選擇跟專業,正規的翻譯公司合作,避免上當受騙。

相關焦點

  • 做標書翻譯時都需要知道什麼?知行翻譯公司告訴您3點
    因此在國際合作中,國際標書的翻譯工作變得非常重要,今天知行翻譯公司就和大家好好探討一下標書翻譯的那些事。首先,知行翻譯公司簡單介紹一下標書翻譯涉及的翻譯。常見的有法令,商業和專業技術類,並且標書中經常呈現具有嚴謹法令性質的條款和承諾,以及商務方面的說明,乃至技術方面的介紹,這些就要求譯員不只具有紮實的雙語基礎,而且還需要有深沉的行業常識,如果對標書翻譯所涉及的行業了解不深,就會形成言不盡意,乃至出現翻譯事故,從而造成無法估量的損失。其次,知行翻譯公司簡單介紹一下標書翻譯的收費標準。
  • 影響PPT文檔翻譯價格的因素有哪些?知行翻譯公司總結了3點
    #隨著計算機的大批量普及和多媒體技術的發展,運用多媒體技術進行相關的展示,教學已經成為一種趨勢,不過在涉及到和外企合作,或者與國際友人進行展示時,會出現語言溝通的障礙,這時就需要對PPT文件進行翻譯,正是基於這種情況,PPT文件翻譯變得越來越頻繁,有很多人對PPT文件翻譯不太了解,特別是關於收費標準,今天知行翻譯公司就簡單介紹一下PPT文件翻譯的相關事項
  • 影響網站本地化翻譯價格的因素是什麼?知行翻譯公司:3點
    隨著國際形勢的不斷發展,國內越來越多的企業開始積極開拓海外市場,但是面對海外消費者最大的障礙就是語言的差異,為了有效解決這個問題,網站本地化服務應運而生,直白來說,就是網站翻譯成當地語言,這樣海外客戶就能直觀地了解到產品。
  • 阻礙翻譯市場發展的因素都有哪些?知行翻譯公司總結了3點
    對於國民經濟和對外開放的發展,翻譯起著相當重要的作用,在全球經濟一體化的今天,翻譯已經成為全世界熱門的產業之一,尤其是我國與世界往來愈加頻繁的當下,翻譯市場也以前所未有的速度迅猛發展,據不完全統計,我國目前在冊的翻譯公司已達幾千家,僅僅沒有就有幾百家,而且越來越多的語言專業加入翻譯隊伍
  • 做韓語翻譯的方法和技巧都有哪些?知行翻譯公司告訴您3點
    在中韓關係良好發展的當下,從事韓語翻譯工作的也漸漸多了起來,在這裡知行翻譯公司要告訴大家,韓語翻譯並沒有人們想像中得那麼簡單,並不是學會韓語就能勝任韓語翻譯工作,這其中需要很大的努力,今天知行翻譯公司就和大家分享一些做韓語翻譯的技巧和方法。首先,在做韓語翻譯時,翻譯過程要做到精準自然。
  • 正規翻譯公司的收費標準都是什麼?知行翻譯公司告訴您4點
    但是客戶經理有點懵,不了解資料的詳細情況,甚至連語種都不了解,怎麼能給客戶報價呢,經過與客戶的耐心溝通,客戶才算了解翻譯報價的原則,客戶談起自己此前遇到的翻譯公司,都是直接給的打包價,心裡不禁有些窩火。其實像這位客戶遇到的情況,國內翻譯市場很常見,因為國內的翻譯市場仍舊比較混亂,不乏有一些投機取巧者。
  • 怎麼才能找到靠譜的日語翻譯?知行翻譯公司告訴您3點
    伴隨著我國經濟的快速發展,和周邊國家及地區的貿易往來開始頻繁起來,比如近鄰日本,這幾年中日貿易往來比較頻繁,中日貿易往來的頻繁間接地刺激了中國翻譯市場,尤其是日語翻譯市場有了迅猛發展的趨勢,在知行翻譯公司看來,目前的翻譯市場比較混亂,報價各不相同,質量更是參差不齊。
  • 俄語口譯的標準都有什麼?知行翻譯公司告訴您3點
    為了提高貿易中談判風格的自由靈活性,以及促進翻譯內容的精確度,在進行俄語口譯工作時有很多地方需要注意,只有符合這些標準才能高質量地完成俄語口譯工作。今天知行翻譯公司就簡單講一下俄語口譯的標準都是什麼。首先,俄語口譯應該忠於原文內容。
  • 做筆譯時都需要知道哪些翻譯技巧?知行翻譯公司告訴您3條
    筆譯,從字面意思來講就是筆頭翻譯,用文字翻譯。在全球多元化的今天,語言的互相翻譯成為不同國家和地區之間交流的重要工具,對於很多跨國企業或進出口公司,外貿公司來說,翻譯已經成為他們不可或缺的重要組成部分。
  • 專業的俄語翻譯公司都有哪些優勢,知行翻譯公司總結了3點
    隨著中俄關係越來越堅固,中俄貿易往來也越來越頻繁,涉及的行業領域也越來越多,俄語翻譯服務也越來越被重視,國內很多俄語翻譯公司,甚至俄語翻譯工作室都如雨後春筍般相繼成立。看似翻譯市場一片欣欣向榮的景象,實際上這些翻譯公司裡面不乏一些投機取巧者,以低價的形式攪亂市場,然後採用以次充好的翻譯去欺騙客戶。對於這樣的行徑,知行翻譯公司很是不恥,今天知行翻譯公司就給大家介紹一下專業俄語翻譯公司的優勢都有哪些,希望對大家有所幫助。
  • 怎麼才能做好機械翻譯?知行翻譯公司告訴您幾點
    面臨的形勢是經濟與市場的全球化,競爭的白熱化以及需求的個性化與便利化,相關利益主體的多元化,科技發展的高速化,這些都需要我們更加科學,準確地預測,並快速應對,才能保持已有優勢並趕超先進。在全球化高速發展的今天,機械領域也屬於國際交流非常頻繁的行業,在機械開發設計,製造,安裝,出售,運用和維修等過程中,機械翻譯服務發揮著至關重要的作用,高質量的機械翻譯服務可以更好地幫助企業走向國際化,今天知行翻譯就簡單介紹一下機械翻譯服務。
  • 關於西班牙語翻譯,您都知道哪些?知行翻譯公司告訴您這些
    也正是因為它的這些特點,所以大部分人對西班牙語都比較陌生,然而隨著中外貿易地不斷擴張,西班牙語翻譯成為了貿易往來中必不可少的一環,今天知行翻譯公司就給大家介紹關於西班牙語的情況。這種表達習慣的不同也就使得在做西班牙語翻譯時需要對漢語擁有很強的生成能力,並且對劇中名詞的詞性及各種成分做適當的轉換,進而使譯文符合目的語的表達習慣。其次,知行翻譯公司認為在做西班牙語翻譯時,千萬不能生搬硬套。如果在翻譯過程中生搬硬套的話,定然會使譯文晦澀難懂。
  • 做劇本翻譯時都需要注意哪些地方?知行翻譯公司告訴您幾點
    隨著中外文化的不斷交流,劇本翻譯開始趨於多元化,如何做好劇本翻譯就顯得很重要了,劇本翻譯不同於一般的文學性文檔的翻譯,劇本翻譯時要求演員個性鮮明,語氣神態鮮活,應該做到「如見其人,如聞其聲」。今天知行翻譯公司就簡單講一下在做劇本翻譯時都需要注意哪些地方。
  • 翻譯公司在標書翻譯上的要求都有哪些呢?
    現在其實企業之間的競爭是比較激烈的,很多公司已經逐步的實現了國際化的競爭,特別是在這種國際化的經營當中,無論是投標書還是招標書都起著非常重要的作用,也就是說,在翻譯過程當中就不能出錯,如果出錯就會帶來更大的損失。專業翻譯公司來為大家講述一下標書翻譯的要求是什麼。
  • 挑選審計報告翻譯服務時應該知道什麼?知行翻譯公司告訴您這些
    所以知行翻譯公司建議大家在選擇審計報告翻譯時,一定要選擇正規,專業的翻譯公司合作。今天知行翻譯公司簡單介紹一下做審計報告翻譯時都需要注意什麼?知行翻譯公司先簡單介紹一下審計報告翻譯的特點。一般情況下審計報告由註冊會計師出具,其內容必須遵循企業真實情況,不得隨意修改。因此在翻譯審計報告時,也必須充分尊重原文,不能隨意增刪詞彙。
  • 做機械翻譯時,需要注意什麼?知行翻譯公司:這3點要注意
    不可否認,機械行業已經與國民經濟息息相關,但是機械行業內部的行業眾多,產品覆蓋範圍廣,行業技術水平參差不齊,除少數先進生產製造技術行業外,大部分行業都不具備壟斷性,就我國目前的機械行業,有些機械設備或者製造技術都比較依賴進口,語言的差異讓機械翻譯顯得尤為重要,今天知行翻譯公司以機械文檔類翻譯為例
  • 做合同翻譯時容易出現哪些失誤?知行翻譯公司告訴您3點
    隨著我國對外貿易的不斷擴張,國際貿易越來越頻繁,在貿易往來的過程中,合同的籤訂是成為必不可少的,但因為語言的差異,自然會涉及到合同翻譯服務。對於貿易雙方來說,合同的重要性不言而喻,因此在做合同翻譯服務時需要特別注意,一定要避免一些不必要的錯誤,今天知行翻譯公司就給大家簡單整理一下合同翻譯中容易出錯的幾個地方。
  • 怎麼判斷一家翻譯公司的翻譯質量?知行翻譯公司想到了3點
    怎麼判斷一家翻譯公司的翻譯質量,成為了很多客戶關心的問題,今天知行翻譯公司就給大家簡單分享一下怎麼判斷一家翻譯公司的翻譯質量。首先,知行翻譯公司認為具有一定成立年限的老牌翻譯公司值得信賴,一般成立時間較長的翻譯公司,他們不僅擁有更多優秀的翻譯資源,而且擁有更多豐富的翻譯經驗,還有一點就是他們相應的資質齊全,在國家工商行政部門及其他相關部門均有備案,這樣一來也大大增加翻譯公司的真實性,更加值得信賴。
  • 做日語翻譯時都需要注意什麼?知行翻譯公司告訴您3條
    日語,是日本的官方語言,母語使用人數有1億2500萬人,關於日語的起源一直是爭論不休。不過據史料記載,現代日語受古漢語的影響極大,在唐代時,日本人發明了通行於女性之間的假名,官文為文言文。在信息全球化高速發展的今天,中日兩國在經濟,貿易,文化等方面的合作越來越深入,很多中國企業在日本開拓市場,也有不少日企紛紛入駐國內,在這個過程中,日語翻譯的需求也與日增多,雖然日語和古漢語有著不小的淵源,但日語仍舊是獨立的語言體系,所以在翻譯的過程中仍舊有很多地方需要注意,今天知行翻譯公司就簡單講一下日語翻譯時都需要注意什麼?
  • 做德語設備說明書翻譯時都需要注意什麼?知行翻譯公司告訴您3點
    #廣州翻譯公司我們都知道德國的重工業非常發達,國內不少企業的機械設備都是從德國引進,在引進這些設備的同時,還涉及到語言差異的問題,這就需要德語翻譯,對於一臺機械設備來說,說明書的正確理解非常重要,如果在不理解說明書的情況下操作設備,可能會造成設備損壞,甚至造成更大的安全事故。所以,今天知行翻譯公司就和大家簡單講一下設備說明書德語翻譯的相關事情。