原創丨場館丨名人坊丨教學丨高光丨分享
小牛隊終於改名了
作為NBA圖文最不符的中文隊名
如今改名為獨行俠
也是相當之酷
但是,不只是小牛隊
還有很多球隊在中國翻譯的並不準確
下面,就讓我們一起看看吧
華盛頓奇才隊(Washington Wizards)
Wizards的本意是「巫師」
同時也有「讓人驚訝的,非凡的人」的含義
然後,「巫師」可能會教壞小孩子
所以「巫師隊」成為「奇才隊」
巫師=奇怪的人才
也不是不合理
波士頓凱爾特人(Boston Celtics)
Celtics的音譯是塞爾提克
但是由於中文念著拗口
所以直接翻譯為凱爾特人
想想也是傲嬌
邁阿密熱火(Miami Heat)
如果按照直譯,邁阿密熱火應該叫做邁阿密熱
但是這樣叫似乎有些不好聽
於是我們希望熱隊能夠有個紅紅火火的未來
乾脆就叫熱火隊吧
很是中國風了
密爾沃基雄鹿(Milwaukee Bucks)
雄鹿隊在取隊名時糾結了很久
甚至想叫臭鼬(Skunk)或者海狸(Beaver)
最後還是選了雄鹿
小編看到備選名字也是捏了把汗啊
不過在臺灣,叫公鹿隊
紐約尼克斯(New York Knicks)
尼克斯正確的說法應該是「燈籠褲」
也就是紐約燈籠褲隊
「尼克斯」只是燈籠褲的音譯
臺灣譯為尼克隊
港澳則為「紐約人隊」或「力搏隊」
洛杉磯湖人(L.A. Lakers)
湖人?湖人是一種什麼類型的人?
湖人隊建隊時在阿波利斯被
這座城市被稱為千湖之城
還有一說是指在五大湖工作或者居住的人
湖人?就湖人吧,不然還叫什麼
丹佛掘金(Denver Nuggets)
Nuggets的本意是金塊
所以在臺灣就叫做丹佛金塊隊
但是金子總需要挖掘啊
所以就叫丹佛掘金了
波特蘭開拓者(Portland Trail Blazers)
波特蘭是美國的西部大開發地區
所以起名叫開拓者隊
不過在臺灣稱為拓荒者
紐奧良鵜鶘(New Orleans Pelicans)
前身為紐奧良黃蜂隊
換了老闆後改了名字
臺灣翻譯為「紐奧良鵜鶘隊」
港澳翻譯為「紐奧良塘鵝隊」
塘鵝...
印第安納步行者(Indiana Pacers)
步行者英文名字是「Pacers」
同時pacer是用步子測量的人和遛蹄的馬的意思
所以臺灣叫印第安納遛馬隊
遛馬隊???...
小託馬斯明日復出!騎士的戰術該如何調整?
杜蘭特要想超越詹姆斯,還需要做些什麼?
聽好了!庫裡已經不像以前那樣浪投了!
騎士要哭了!凱爾特人已經把歐文變成了一名新球員
歷史得分最高!「甜瓜」安東尼的十件小事,你知道嗎?
分享能中三分,點讚必能扣籃
-END-