曾泰元:英文裡的「禪」

2021-02-19 文匯筆會

新華社記者吳曉凌2017年9月29日攝於舊金山

長久以來,英語世界若是提到「禪宗」,其所用的關鍵字眼,幾乎都是源自日文的Zen(禪,完整作Zen Buddhism「佛教禪宗」)。大多數西方人也認為,禪宗是日本精神文化的產物,鮮少例外。

    

日本的禪宗於「鎌倉時代」由南宋傳去,自此之後在東瀛發揚光大,對日本的生活與文化產生了深遠的影響。這在我們中國人看來,可以說是幾分欣喜幾分無奈。欣喜的是,漢傳佛教強大,豐富了日本文化的精神面貌。無奈的是,青出於藍而勝於藍,世界只知學生而不識老師。

    

上個世紀初,有「世界禪者」之譽的日本佛教學者鈴木大拙開始向西方傳播禪宗思想,所傳播的是一種生活哲學,適合大眾的口味。他數十年的辛勤耕耘在上個世紀的下半葉開花結果,西方世界對日本禪宗的興趣大增,Zen也成了一個時髦的名詞。對於一般的西方人而言,Zen意味著接受現狀,意味著內心平和。

    

詞典反映現狀。在英語世界裡,禪宗廣為人知,禪思維、禪生活隨處可見。中型以上的英文詞典,基本都收錄了Zen,同時還會提及源自日本。這代表的是,東方的Zen,已經橫越了大半個地球,來到西方,飛入了英美的尋常百姓家。甚至,原屬宗教範疇的Zen,在英文裡也由名詞轉兼形容詞,用以描述一種以禪為本的人生態度。

    

茲舉中型權威的Cambridge Advanced Learner’s Dictionary(劍橋高階學習詞典)為例,Zen的本義,在此得到了淺顯清晰的闡述:

    

a form of Buddhism, originally developed in Japan, that emphasizes that religious knowledge is achieved through emptying the mind of thoughts and giving attention to only one thing, rather than by reading religious writings.(佛教的派別之一,最初發展於日本,強調的是對宗教的認識必須通過排除心中雜念,並專注一境,方可達成,而不是藉由研讀宗教典籍。)

    

同樣在劍橋詞典裡,這個源自日本的Zen還有個形容詞的義項,指的是把禪宗哲理內化後,展現出來的一種入世的特質:

    

relaxed and not worrying about things that you cannot change(心情放鬆、對無法改變的事物不去憂慮)。

    

劍橋詞典附上了一條例句,展現了「禪」生活化的一面。作為非專名的一般形容詞,首字母因而也可以小寫:There’s nothing you can do to change the situation so you just have to be a bit more zen about it.(你做什麼都改變不了這個狀況,所以對此你就得多想開一點。)

    

Zen豐富了英文,豐富了英語世界。然而日本禪宗貢獻給英文的詞彙,卻遠遠不止於此。

    

除了Zen之外,禪宗的許多專業術語,也都系統地通過日文進入了英文,並為大型的英語詞典所收,比如roshi(老師,即「禪師」)、koan(公案)、mondo(問答)、satori(悟)、mu(無)、mushin(無心)、wabi(侘,音chà,孤寥失志貌)、sabi(寂)、zazen(坐禪)、Rinzai(臨濟宗,日本禪宗的三大派別之一)、Soto(曹洞宗,日本禪宗的三大派別之一)、Obaku(黃檗宗,日本禪宗的三大派別之一)。英文裡起碼有上述這13個源自日文的禪宗詞彙,日本禪宗的影響力如此龐大,令人驚訝讚嘆!

    

中國禪宗,相傳由天竺高僧菩提達摩(Bodhidharma)東渡來華,於公元5世紀的南北朝所創立,經幾代傳人發揚,開枝散葉,流行日廣,唐宋時極盛,公元12世紀末南宋時東傳日本,於清初逐漸沒落。作為師輩的中國禪宗,在英文世界的情況究竟如何?

    

2018年10月初,《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,簡稱OED)發布了年度第3季的新詞新義,共有1400餘項。中國禪宗以漢語拼音的Chan現身詞表,讓我眼睛一亮,心中感嘆,有此等分量的詞典加持,這可是「遲來的正義」啊!OED對Chan的定義如下:

    

A Chinese school of Mahayana Buddhism which emphasizes the value of meditation as a means of finding spiritual insight and enlightenment, and which gave rise to the development of Zen in Japan.(中國大乘佛教的一個宗派,強調禪定乃覺悟之法,催生了日本禪宗的發展。)

    

OED所謂的新詞新義(英文原文作new words, senses, and subentries「新詞、新義和新副條目」),其實絕大多數並不新,只是因為過去漏收,現在補遺,或者經過一定時間(起碼10年)的觀察之後,發現證據充分,才決定納入。

    

事實上,早在半個多世紀前的1961年,美國最大的《韋氏第三版新國際英語大詞典》(Webster’s Third New International Dictionary of the English Language, Unabridged,簡稱W3)就已經以威妥瑪拼音的Ch』an收錄了中國禪宗:

    

a Chinese school of Mahayana Buddhism founded in the 6th century A.D. by the Indian teacher Bodhidharma that emphasizes meditation and higher contemplation as a method of salvation – the Chinese equivalent of the Japanese Zen or the Indian Dhyana.(中國大乘佛教的一個宗派,由印度禪師菩提達摩於公元6世紀創立,強調以禪定與高層次的冥想作為修行的方法──中國的Ch』an相當於日本的Zen或印度的Dhyana。)

    

雖然W3比OED早五十多年收錄,不過當時的時空環境不同,W3的一個Ch』an字空有翔實的定義,卻缺乏其他軟硬條件的配合與支撐,就這樣養在深閨人未識,侘寂至今,除了專業人士之外,罕為外界所知。

    

OED和W3都收錄了Chan,然而英文的「禪宗」一直還都是日文Zen的天下。OED的書證表明,Zen於1727年首見於世,而Chan得遲至1901年才有文獻記錄,前後差了近200年!而且,中國禪宗的Chan在英文裡形單影隻,不似日本禪宗的Zen還有12個相關詞語圍繞作伴,眾星拱月。

    

禮失求諸野,現在的世界通過日本來了解禪宗,這教作為老師的中國怎能不感慨萬千?再往前推,中國的禪宗來自印度,名稱也來自印度:Chan(禪)為channa(禪那)的簡稱,而channa則譯自巴利語(Pali)或普拉克裡特語(Prakrit)的jhana,最終源於梵語的dhyana。由始祖印度觀之,這個禪更是徹底的「禮失求諸野」了。

    

在OED這一季的更新裡,中文只給英文貢獻了一個Chan(禪宗),而日文的詞語卻有4個:butoh(舞踏,日本一種狂野的現代舞)、butsudan(佛壇,日本供奉神佛和祖先牌位的柜子)、kaiju(怪獸,日本特攝電影的一種類型)、kaiju eiga(怪獸映畫,即怪獸電影)。這四個詞,有傳統,有現代,色彩紛呈,活力十足,其中的「佛壇」和「怪獸」,或為唐朝以前就有的詞彙,疑是日文直接借自中文的。

    

日本文化的魅力,讓歐美著迷,相關的日文詞彙,英文自然也就吸收了。這一切我們看在眼裡,可真是五味雜陳啊!罷了,那就懷抱著禪心,設法看開一點了!

本文刊2018年12月29日《文匯報 筆會》

點擊「閱讀原文」可跳轉至《甜如蜜》購買網頁

【筆會上月好文推薦】

汪湧豪:無多煙月可憐人

戴揚本:那種與物質享受不相干的清貴之氣

蔡小容:賀老爺的時空門

王瑞芸:威尼斯訪古根海姆女士故居

張輝:阿姆斯特丹的夢露

曹景行:我經歷的電視新聞「直播」

王爾山:誰要對你將看到的內容負什麼責

沈嘉祿:御窮一策,芋頭為首

高明昌:種蘆粟,吃蘆粟

田洪敏:我只敢在正午的灼日想起你

文珍:致那些孤獨而年輕的朋友們



相關焦點

  • 曾泰元語|冬至,飲食,英文
    冬至,飲食,英文文/曾泰元(東吳大學英文系副教授、原系主任)昨天是冬至。冬至是24節氣之一,雖不放假,但許多人認為冬至大如年,是個需要特別慎重的日子。英文的equinox今意為「分點」,詞源本乃「晝夜相等」之謂(equi「相等」 + nox「夜晚」),指的就是白晝與黑夜長度的平分點。英文的solstice和中文的「至點」所指相同,但思路不同,呈現出來的世界觀迥異。
  • 武俠的英文是什麼?
    曾泰元  原籍馬來西亞的學者作家李永平2017年9月22日在臺灣去世,身後留下一部未完成的武俠小說《新俠女圖》。
  • 「肉夾饃」的英文
    英文媒體霸主CNN和英文詞典權威OED看法一致,他們翻譯異國美食都偏好音譯,因為這是翻譯的通則,是最常見的做法。今年6月底,臺北市政府隆重推出了「百大小吃雙語菜單」,好讓外國遊客來臺北品嘗美食之時,能與小吃店家的溝通更加順暢。類似的工作,其實許多單位和個人都嘗試過,網上的相關資料更是不知凡幾。
  • 「中國夢」的英文到底如何翻譯?
    有趣的是,就連「中國夢」的英文該怎麼翻,都是爭論的焦點之一。有人說中國夢的說法仿美國夢而來,美國夢是American dream,中國夢自然就該依樣畫葫蘆,以形容詞加名詞的組合叫Chinese dream。有人持反對意見,認為美國夢強調個人主義,中國夢多從國家層面出發,兩者有本質上的不同,故用China dream才比較接近實際。
  • 「林來瘋」今安在 | 曾泰元
    美國媒體更是把林書豪的英文姓氏Lin融入英文詞彙,造出了Linsanity(林來瘋:Lin 「林」+ insanity 「瘋狂」)這個新詞,甚至還為網上的《維基詞典》(Wiktionary)所收:    Linsanity  (US, basketball, slang) Enthusiasm and excitement about the sudden rise of
  • 水餃的英文是 jiaozi,還是 dumpling ?
    ————————BH Education———————作者:曾泰元(東吳大學英文系主任,臺北林語堂故居執行長隨著英文的全球化,dumpling 這個字眼也搭上多元文化的馬車,逐漸有了豐富的內涵與多元的面貌,不再是鐵板一塊。然而如果英文已經接納了這些來自中文的詞彙,我們何必繼續削足適履,勉強套用?《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary)是世界上最大最權威的英文詞典,已經收錄了中文 "餃子" 的音譯詞 jiaozi。
  • 中式英文「add oil」進牛津詞典!網友看完太開心,創作停不下來…
    據環球網報導,臺灣東吳大學英文系副教授曾泰元日前披露了這個發現。OED解釋道,這個add oil源自香港英文,主要也是香港英文的說法(originally and chiefly Hong Kong English),用以表達鼓勵、激勵、
  • 什麼是禪?禪的意義是什麼?為什麼要參禪?
    林清玄認為忙使人心性浮動,心意不轉,缺少了覺受與觀照的能力,使得這種天生的覺照變得薄脆了,而禪者對生活專一的融入,對現代人因忙而喪失的感受生活的能力很有幫助,只有專一的有一種體驗才能體驗生命中的難得,得其益一剎那,才能得其益一天,才能得其益於一生,這才是人們參禪、修禪的真正意義。
  • 普明法師:如來禪與祖師禪
    五、祖佛分親疏此後,香嚴悟道的公案開始盛行於禪林間,諸方禪人浩浩坐地商量,或說如來禪淺、祖師禪深,如來禪有次第、祖師禪無次第,或說兩者根本沒有差別,今天禪和子們聚在一起時,還在重複論議這個話題。當代學者方立天先生在《如來禪與祖師禪》【見中國社會科學出版社,2000年第5期。】
  • 禪 一帖運動賽場的清涼劑
    二O一八「國際青年生命禪學營」第二場中文論壇「禪與運動」,七月三十一日接力登場。許多人覺得禪屬於靜,和刺激動態的運動競賽八竿子打不著,但擔任主持人的佛光淨土文教基金會執行長慧知法師則引用星雲大師的話,直言:「禪」就像是球員在球場上,面對混亂和壓力時的一帖清涼劑,能為他們找到安定身心的力量。
  • 蟬,禪
    而蟬的繁體「蟬」上面的兩個小口像兩隻眼睛,身披絲綢的蟬翼,宛如袈裟,如一個孤獨的禪修者。生活中的禪,從一聲蟬鳴開始。於是有人問他秘訣時,他說他有道,而所謂得道不過就是訓練。在竹竿上綁著石頭,一直一種「入定」的狀態。那是一種什麼狀態?「身體就如一顆樹,沒有一絲活人的氣息,眼中只有那對蟬的翅翼,心無旁騖,專心凝神。」
  • 曾泰元語|讓牛肉麵的英文走向世界!
    讓牛肉麵的英文走向世界文/曾泰元(東吳大學英文系副教授、原系主任)2018年暑假,我以蘭州為起點向西出發,走了一趟魂牽夢縈的河西走廊。我在蘭州吃飯,首選當然是名揚宇內的蘭州拉麵(當地叫「牛肉麵」,俗稱「牛大碗」)。
  • 老和尚說:什麼是禪?禪是安心,不屬於佛教,是我們大家的!
    那禪是什麼呢?不可言說,言語道斷都是錯。但我們要如何理解禪的概念呢?當代高僧星雲老和尚在北京大學演講禪文化與人生說到禪。說到禪的歷史,追溯最早的應當從古印度的佛教開始。佛陀在靈山會上拿著一朵花,拈花一笑。而這一笑,就成為禪宗以心傳心,與弟子迦葉尊者心心相印。佛陀說:「吾有正法眼藏,涅槃妙心,即付囑於汝。」
  • 《什麼是禪?禪是什麼?》!對生滅無常的世間徹底沒有意見然後降伏自我.
    我就跟他念:天是棺材蓋,地是棺材底,無論闖哪裡,總在棺材裡。他說:這一句好!這一句就是重點了嘛!為什麼要學佛?就是這樣子了。天就像棺材的蓋,地就像棺材底,無論闖哪裡,總在棺材裡。臺語就是說:搞東搞西、搞天搞地、搞生搞死,一樣也得不到!(眾鼓掌)這個世間就是這樣子,你無論搞了多大的事業,還是空;你的官當到多大,幹到總統,還是要下臺。是不是?無論你長得多漂亮,還是會老啊!
  • 禪七匯總丨2020年全國秋冬禪七匯總
    1、四眾禪七 || 甘肅敦煌雷音寺庚子年冬季精進禪七精進佛七法會將於2020年11月1日(農曆九月十六)至2020年11月21日(農曆十月初七)舉行【四眾禪七】。本次法會分為禪七和佛七兩部分,共三個七,禪七期間出家眾和居士分堂禪修。
  • 佛系青年注意了,來看看鈴木大拙如何說禪,又如何解釋禪是什麼
    禪是什麼?在鈴木大拙看來,禪不是可以用一句話定義的,所以在《鈴木大拙禪學入門》這本書裡,他用描述和類比的方式告訴我們:禪,是一種神秘主義,它無法用邏輯去分析,堅持的是一個人的心自在無礙,禪是依賴於個人體驗從日常生活中獲取的。禪這個字,大家都熟悉,但解釋起來很難。
  • 《楞嚴經》二禪三重天
    行者入以上四支境界,修成二禪,命終後所生之處,就是色界第二禪天,從禪意來講,稱名二靜慮。在此二靜慮裡,共有三重天,即:1、少光天;2、無量光天;3、光音天。此天天眾是由二禪下品相應之業而生於此天,天人個個身高二由旬,約合八十裡高,壽命二大劫,然後命終,重新輪迴。佛說:阿難!三重梵天的天人,依次修梵行圓滿後,有能力統領和攝受梵眾天、梵輔天和大梵天的一切天眾,得到如此證境後,自身的清淨澄心不動,寂寂湛然而生光明,在光明中有妙樂世界現前,這個世界就是修二禪這一類行者往生的地方,名少光天:即二禪第一重天。
  • 山河盡染,草木生輝——無禪先生禪畫評析
    在無禪的藝術創作中,梅蘭竹菊四君子是最為重要的繪畫主題。在他筆下,中國文人的堅韌、清雅、骨氣和高潔展現無遺。他喜歡蘭花,是因為「以蘭為伍,可養心,可養氣,可養志,可養節,可養廉,可養德」。他喜歡竹子,緣起於「四川到處都是竹子,尤以斑竹最為常見,從小就在竹林裡玩,這也算是文化的母體」。他還專門創作《百竹圖》,每一幅作品都配詩一首以明志。
  • 趙州禪師和趙州禪
    趙樸老為我們柏林寺寫道:「本分事接人,洗缽吃茶,指看庭前柏樹子;平常心是道,搬磚蓋瓦,瞻依殿裡法王尊。」他把趙州和尚的公案都融匯到這付對聯裡來說明這個平常心,來揭示趙州和尚的禪風。趙州和尚接人處處不離本分,本分是什麼?本分是我們每個人最重要的一件事,就是我們要如何體用平常心,如何把握平常心,這就是我們的本分。搬磚蓋瓦,洗缽吃茶,這些都是我們的本分事。