雖然「toward」和「towards」在上下文上是相同的(很像「gray」和「grey」),但是在哪裡以及如何使用它們會有所不同。
如何使用「toward」
通常用來表示「朝向」、「toward」和「towards」是同樣可以接受的拼寫,作為介詞,它們通常可以互換使用。儘管如此,應該注意的是,正式英語寫作的規則並不總是適用於非正式場合。例如,美國作家和演說家在有意用更口語化或「鄉野風味」的文體寫作或說話時,有時使用「towards」而不是「toward」。在這種情況下,在北美英語中使用「towards」是完全可以接受的。
一項對1800年至2000年出版的美國書籍、雜誌和報紙的研究表明,從以前英國人喜歡的「towards」到現在北美人喜歡的「toward」的轉變始於1900年左右。其他的用法包括「與…有關」的意思,例如當談論你對某事的感覺時,或者「為了…的目的」,例如:當你在做某事時。
如何使用「towards」
在北美以外的地區,說英語的人更喜歡用「Towards」。源自古英語單詞toweard,通常也意為「朝向」,而「朝向」實際上是更古老的拼寫,起源於五世紀。傑弗裡·喬叟(Geoffrey Chaucer)在1387年至1400年間用中世紀英語寫了他的經典著作《坎特伯雷故事集》(The Canterbury Tales),當時英語的拼寫還沒有標準化。儘管喬叟的作品完全是英國文,但他在《坎特伯雷故事集》中始終使用「向」一詞——現代北美英語中普遍接受的拼寫方式。
「Towards」一詞在17世紀開始流行起來,並最終成為主流拼寫方式,在所有說英語的人當中,它一直是最常用的拼寫方式,直到19世紀美國人才改用「Towards」。英國和澳大利亞的報紙和雜誌喜歡用「towards」而不是「toward」,比例大約是10比1。
例子:
The cat sneaked toward the bird. (movement in a direction; the object is the bird)
Our concert tickets are toward the stage at the front of the venue. (location; the object is the stage)
Unfortunately, her feelings toward him had changed. (in relation to; the object is him)
I put some money in the fund, which is going toward a house down payment. (for the purpose of; the object is the house down payment)
如何記住它們的區別
因為單詞的意思是一樣的,所以除了在寫給美國讀者的時候用「towards」,在寫給英國讀者的時候用「toward」外,沒有什麼不同要記住的——即使你寫錯了,句子的意思也不會受到影響。
謝謝瀏覽,歡迎關注!
註明:圖片及英文均來源於網絡,若侵權請告知作者刪除!作者原創,翻錄搬運必究!