新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>語法指導>正文
go的四種用法
2012-11-13 21:30
來源:中國英語網
作者:
1 to go all out
大多數的人都很欽佩那些力量充沛﹑勇往直前的人。這種人為了達到目的而採取行動的時候毫不畏懼。在認定了目標以後,他們就會全力以赴。這種精神在英文裡就是:to go all out。一本字典對 to go all out 的解釋就是:以最大的決心和所有的力量去做一件事。
To go all out 這個俗語經常用在體育方面,例如:
Our basketball team went all-out to win the championship game. But so did the other team, and they beat us by two points.
我們的籃球隊為了在比賽中獲勝而全力以赴。可是,另外一個隊也是這樣,結果他們多得了兩分而把我們打敗了。
To go all out 雖然經常用在體育方面,可是這個俗語現在幾乎已經成為哪兒都能用的詞彙了。下面的一個例子是一位政治家在談論即將舉行的選舉:
This time the other party is going all-out to win--they're spending twice as much money as we can on radio and TV commercials.
這一次,跟我們對立的政黨正在全力以赴地爭取在選舉中獲勝,他們在電臺和電視上做廣告花的錢比我們能花的要多兩倍。
2 to go through hell or high water
To go though hell or high water 是指不管困難多大,危險多大,仍然勇往直前。這個俗語使人們腦海中出現某一個在必要的時候能夠赴湯滔火的形像。
例如:I love my friend John like a brother--I know he'd go through hell or high water for me.
我對約翰就像對待自己的兄弟一樣,我知道他會為我赴湯滔火的。這句話的意思也就是,約翰會盡一切可能來幫助他的。
又如:That's a very close family--whatever happens to one of them, sickness, money trouble, anything, the rest of them come to help. They'd go through hell and high water for each other.
這家人之間的關係非常密切。不管任何人發生什麼事,無論是生病也好,缺錢花也好,或發生其它任何問題,每個人都會來幫忙的。不管家裡誰有了困難,大家都會為他赴湯滔火。
1、2 這兩個習慣用語的含義有其相似的地方,都是竭盡全力的意思,但是 to go though hell or high water 要比 to go all out 的語氣強烈得多。
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
回復""立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。