繁體英文傍上店招 這些街頭用字不規範

2020-12-18 瀟湘晨報

泉州網12月18日訊 (記者 李菁 許奕梅 通訊員 吳菁瑩 吳志勇)生活中,一些商家標新立異,喜歡在招牌上使用繁體字、異體字、英文字,往往讓不少顧客一頭霧水。15日下午,豐澤區語委辦聯合區市場監督管理局等行政部門,對轄區街頭上不規範用字進行綜合整治執法檢查;16日,泉州臺商投資區組織區教育文體旅遊局、市場監督管理局等有關部門對全區四個鄉鎮主要街區開展清理不規範用字專項督查。

豐澤查不規範用字 純英文促銷入列

在津淮街被檢查的多個商家中,檢查組就發現了五處不規範用字。其中,有的商家喜歡用繁體字寫「特價」「熱賣」等字,用英文「DISCOUNT」表示打折,卻沒有用中文標註清楚,這些都屬於不規範用字。一家床品店招牌上「一輩子」的「輩」字也用了繁體字,另外一家意為「拉風」的服裝店招牌上的英文字「LF」大於漢字,都屬於不規範用字。針對檢查中發現的問題,執法人員當場給他們分發了《中華人民共和國國家通用語言文字法》等宣傳材料,並要求自行整改。

據了解,11月起,豐澤區組織開展社會不規範用字的綜合整治工作,對轄區街區、主幹道及次幹道的不規範用字,對各類招牌的標語用字,單位名稱牌、標牌、宣傳招貼用字,櫥窗、條幅、燈箱、廣告牌、霓虹燈、電子顯示牌、交通工具等廣告載體用字進行整治。

臺商區不少商家 喜用繁體字標註店名

16日, 在洛陽鎮,督查組人員來到了洛陽古街和新城,對街道兩側店面的招牌進行逐個檢查。短短不到半個小時,督查組的人員就在裁縫店、蔬果生鮮店、電器店、服飾店發現了使用錯別字以及不規範用字的現象。其中,不少商家喜歡用繁體字標註店名,如「信義服飾」的「義」和「飾」,「祥煌電器商場」的「電」和「場」等,不少商店還寫著「特價」「商標」等字樣,而這些都屬於不規範用字。

據了解,自12月起,臺商投資區組織開展社會不規範用字綜合整治工作,對轄區街區、主幹道及次幹道的不規範用字,對地名牌、路名牌、巷名牌、交通工具等廣告載體用字,文體活動、會議會標用字以及其他方面面向公眾示意性文字中的用字規範進行整治。

【來源:泉州網】

聲明:轉載此文是出於傳遞更多信息之目的。若有來源標註錯誤或侵犯了您的合法權益,請作者持權屬證明與本網聯繫,我們將及時更正、刪除,謝謝。 郵箱地址:newmedia@xxcb.cn

相關焦點

  • 戶外用字用語當準確規範,別鬧了笑話
    蔡文典近日,經過一處住宅項目建築工地,整齊劃一的圍擋上一處圖文引起注意,內容是倡導勤儉節約主題--「一粥一飯當思來之不易」,然「思」字卻印成「恩」字。這有可能是一時疏忽所致,但這樣的疏忽在令人「呵呵」的同時,心裡更覺「不得勁兒」。街頭牌匾、圍擋宣傳等戶外展示的文字,是面向全體大眾的,容不得半點馬虎。
  • 怎麼看待繁體字識讀教育進校園
    日前,針對《關於在全國中小學進行繁體字識讀教育的提案》,教育部在官網做了公開答覆:《中華人民共和國國家通用語言文字法》明確規定,「學校及其他教育機構以普通話和規範漢字為基本的教育教學用語用字。法律另有規定的除外」。因此,學校教學應依法使用規範漢字。但在中小學經典閱讀和書法教育中,會涉及繁體字教育有關內容。
  • 手遊新規實施:禁止英文/繁體/暴力詞語
    進入到手遊時代後,國內新誕生了一大批遊戲廠商,為了規範手遊內容,國家廣電總局於7月1日施行了新的手遊內容規範。    來自新浪科技的消息,多家遊戲開發商近日送審手機遊戲時發現,一些遊戲無法通過審核,其原因竟然是遊戲中使用了英文、繁體中文、縮寫以及暴力色彩文字。
  • 慶曆的「歷」字繁體該用哪個?
    近日,在翻閱書法啟蒙老師韓其源先生的書法集時,看到裡面用行草書寫了範仲淹先生的《嶽陽樓記》,而全文第二個字「歷」字的繁體,引起了我的注意。在最近一次微信瀏覽上似乎談到過「歷」字的寫法,帶著問題,我查閱了一些資料。覺得慶曆四年春裡的歷字應寫作「曆」。
  • 繁體版電子書稿中常見易錯字舉例 | 精選
    古籍雕版,多用「雕」字,個別時候也有用「彫」字的。葉 葉  「葉」:讀作「yè音夜」時有「樹葉、像葉子的、同『頁』、姓氏、較長時期的分段」的義項,古時寫作「葉」,如「百葉窗」、「書葉」、「葉夢得」和「唐朝末葉」等;讀作「xié音邪」時有「和洽、相合」的義項,無繁體,如「葉聲」、「叶韻」等。
  • 繁體電子書稿易錯字舉例 | 形義合併類
    如三國時蔣幹、《幹鵠詩集》《餘幹縣誌》《幹祿字書》《劉公幹集》等。於  於 「於」、「於」,兩字均為姓氏用字,但後者較罕見。姓氏以外表示範圍時一般均可寫成繁體「於」。名字或書名中出現「於」或「於」,應照錄。如漢時涉安侯於單、《楊氏差不貧於古齋古泉喜神譜》《鐵嶺于氏文獻》等。
  • 淺談地名特殊用字的規範
    由於多種因素影響,在一些地名用字中經常出現不常用讀音或不常見(甚至是不規範)書寫,這些可以統稱為地名特殊用字。加強對地名特殊用字研究,不僅對地名學本身的學科構建與再延伸具有重要的學術意義,對於做好審音定字工作具有重要的支撐作用,對於研究中國歷史地理環境的變遷、政治經濟的發展、民族宗教的影響、傳統文化的積澱也具有領域性價值。
  • 出口寫成Export大廳成Hal,武漢給街頭英文標識糾錯,「死硬翻譯」也...
    自上月,武漢市決定在全市範圍內開展公共場所英文標識規範整治工作,以進一步提升武漢城市國際化水平以來,市外辦組織全市公共場所英文標識規範整治抽查專家團隊,前往武漢公共場所、城市道路設施等區域,對英文標識現場糾錯。「這塊交通指示牌,有英文拼寫錯誤。」
  • 作為鍾家人,我們的姓氏鐘的繁體字應寫「鍾」而不是「鐘」.
    有些宗親可能不太清楚我們鍾氏的鐘字,繁體字應該寫「鍾」,而不是「鐘」。有人說:不對呀,Microsoft Office辦公軟體裡面,簡轉繁功能裡面鍾字轉化為繁體字就是「鐘」啊。筆者說:Microsoft Office這個軟體是美國人發明的,美國人不懂中國文化博大精深,不知道簡體字「鍾」其實是來源於「鍾」與「鐘」兩個繁體字, 在不同的情景下「鍾」 字所對應的繁體字是不一樣的,「鍾」是鍾情、鍾愛之意,「鐘」是指樂器編鐘之意。具體的,請拜讀廣東龍川鍾勝宗親的文章《我國有「金童鍾」的鐘姓嗎?》
  • 繁體和簡體轉換容易出錯的字③
    繁體和簡體轉換容易出錯的字①繁體和簡體轉換容易出錯的字②(一百零一)「誇」作「誇」,如:誇張,誇讚,誇大,誇獎。
  • 繁體和簡體轉換容易出錯的字①
    另外「鳧」的作「鳧」(中間有四點),而「梟」作「梟」(中間沒有四點)【這些加或不加四點是現行寫法,更古老文字中均有四點】。而「烏」則作「烏」(烏)。(十四)「於」作「於」,但港澳繁體中,「於」作為姓氏時仍作「於」,其餘作「於」。(十五)「糹」部的繁體除了第三筆要變為三點外,上面還要變成「么」,即糹,也可作「糸」(去掉倒數第二筆的勾)。
  • 使命召喚手遊:國際服英文看不懂?G社繁體中文版,手機安裝教程
    哪怕不用開特權,也可以獲得安裝包,只是在體驗之後,如果想遊戲更流暢的話,建議還是根據個人情況選擇一款,以備長久之用。03安裝及註冊安裝還是比較簡單,只要是在加速器網絡穩定的情況下,DL還是非常快的,因為語言問題,很多玩家看不懂英文,所以在選擇的區域的時候儘量是選擇臺服或者東南亞這樣的伺服器
  • 七龍珠傍衛衣,潮咖玩味街頭,太酷炫了!
    搭配上衛衣的叛逆與潮感,引領街頭時尚。這種獨特的衛衣搭配得當,可以說能穿出異樣的時尚感。看看不同的七龍珠人物的衛衣,怎樣在潮咖的搭配下玩味街頭的。— —悟空衛衣+運動褲,智勇孫悟空作為在七龍珠裡的主角智勇雙全,性格獨特。當悟空的圖案加持潮痞的衛衣,賦予了衛衣孫悟空的個性。潮範種帶智勇不羈的氣息。搭配上運動褲後很行走在街頭有種隨性正派的氣質。
  • 專家:繁體字十分難讀懂
    國家之所以選擇繁體字化簡,最主要的原因是為了全國老百姓考慮,繁體字雖然在我國的歷史上存在3000餘年,從有文字記錄開始,便一直使用的是繁體字。專家說繁體字有三個極大的弊端,第一個繁體字十分難讀懂,字表其字意如:「轟、豐、鳥」不直接等於讀音,再者形聲字聲旁大多也不能準確表示讀音,如「韋」作為聲旁的違、偉、韓。」所有古人經常吐槽「秀才識字讀半邊。」
  • 繁體和簡體轉換容易出錯的字②
    (五十三)很多兩點的字均作三點水(如:涼、況、淒、沖、決、淨、湊、減、羨),而次、冷、冰、凌、馮、憑、凝、準、凋、凜、冽、凍等字除外【這些現行繁體作兩點的字中,只有「次」一字在篆書中作「二」字部,其餘均作「仌」(現在唯一保留這個部首該形態的字:俎)】。(五十四)「寧」作「寧」(濘檸獰類推),而「貯」的繁體是「貯」(佇薴類推)。
  • 英文科技論文寫作中七種不規範現象及建議
    醫刊彙編譯下面就來說說英文科技論文寫作中不注意細節導致的一些不規範現象,並提出建議。論文格式不規範:基本上不懂科技論文的章法,隨意鋪排,雜亂無章,不說前因後果,不講邏輯思路,不顧詳略有致,該引述他人成果時不予引述,該詳細鋪陳處一帶而過,不用細講處則滔滔不絕、思路混亂,格式自成一套、自說自話。因此建議,開篇寫論文時,學一點寫作規範。針對論文需求確定格式。
  • 繁體區分,建議收藏
    6、「鍾」的繁體有兩種寫法:「鐘」和「鍾」,前者用於「鐘錶」、「時鐘」、「敲鐘」,後者用於「鍾情」、「鍾愛」、「鍾靈毓秀」。。。7、「醜」的繁體有兩種寫法:「醜」和「醜」,表示「醜陋」之意用「醜」,例如「醜八怪」;表示天幹地支或戲劇角色時用「醜」,例如「醜時」、「生旦淨末醜」。。。
  • 使命召喚手遊:外服英文看不懂?一招教你如何轉換為中文
    使命召喚手遊:外服英文看不懂?一招教你如何轉換為中文 使命召喚手遊在東南亞伺服器裡是可以調成繁體中文的,但是小夥伴們知道使命召喚手遊外服怎麼設置繁體中文嗎?
  • 臺灣人不懂:為啥內地沒學過繁體卻能看懂字,而他們卻不懂簡體字
    在民國時期,人們更多使用的還是繁體字,但是政府為了讓更多的人識字,更快的吸收到知識,於是就把這些漢字給簡化了。 不過臺灣朋友對於這件事情感覺很是奇怪,因為大陸的人從小接觸的都不是繁體字,按理來說,他們在看到繁體字的時候應該感到很陌生才對,怎麼會有這麼多的字都是認識的呢?
  • ...鉛字,刻字,排字,小姚,字體,筆畫,繁體,宋體,仿宋體,報館,-上海...
    報館的排字房白天是沒有人的,排字工人上班都是在晚上9點到次日凌晨兩三點工作完畢為止。報紙出版是有嚴格時間要求的。刻字要隨到隨刻,即刻即用,新手是根本插不上手的。因此,他師父只能叫他和幾個學排字的練習生一起,上日班練習刻字基本功。