俚語It's in the ballpark說的不是棒球場,而是指很接近了

2020-12-09 多尼英語課堂

ballpark指「棒球場」。此句來源是美國的全民運動一棒球,因為根據棒球規則,如果球不在棒球場內,表示被打出場外成為

全壘打,捕手就完全沒有挽救的機會;如果球還在場內(in the ballpark),表示離救援成功、免於失分很接近了,因而有此意。

看看老外聊天時怎麼用in the ballpark:

A How much do you think this ring cost?

你猜這枚戒指花了我多少錢。

B A million?

一百萬嗎?

A You're not even guessing.It's not even in the ballpark.

你根本沒認真猜。差太遠了

in the ballpark例句精選:

I will only sell the house if the buyer's offer is in the ballpark of the price I want to get.

只有當買主的報價達到我想要的價格時,我才會把房子賣掉。

No, the salary isn't as high as I had hoped, but I accepted it because it's in the ballpark at least.

不,薪水沒有我所希望的那麼高,但我接受了,因為它至少是合理的。

表示接近目標了。

a ballpark figure 估計值

One hundred fifty million is only a ballpark figure for the budget.

一億五千萬隻是預算的一個估計值。

give or take 左右

Five thousand people were in the march,give or take.

參加遊行的有五千人左右。

相關焦點

  • Let's ballpark this 可不是說棒球場!
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文Let's ballpark this 可不是說棒球場! 2018-09-05 09:53 來源:英語口語小鎮 作者:   幾天前,老闆忽然說了一句「Let's ballpark this」,我一頭霧水。   這…這…是在說棒球場嗎?這大雨天的,打什麼球都不適合呀,只適合宅在家裡。
  • 老闆跟我說ballpark,我竟然聽成「棒球場」!
    幾天前,老闆忽然說了一句「Let's ballpark this」,我一頭霧水。這…這…是在說棒球場嗎?這大雨天的,打什麼球都不適合呀,只適合宅在家裡。會議結束,趕快查了一下單詞,才明白,原來老闆並不是約我去打球。
  • 老闆讓我給他ballpark figure,是要我把棒球場的數據給他嗎?
    Can you give me a ballpark figure?原來老闆並不是向我要棒球場的數據,而是問「大約的數目」。其英文解釋為:An approximate number; an estimate。所以這個例句的中文意思是:這要花多少錢?可以給我--一個大約的數字嗎?如果你覺得這個用語跟棒球有關,那你猜對了。
  • 棒球場設計方案
    奧克蘭運動家隊Dave Kaval說,奧克蘭運動家隊控制 Howard Terminal 和東奧克蘭的體育館對於提供「百分之百私人建造的球場」至關重要。Kaval說,將體育館場地的一部分變成一個公園將創造一個公共設施,並避免將場地支撐起來,以防止海平面上升。
  • ball的用法,have a ball,是「有一隻球」的意思嗎
    ball我們最熟悉的含義就是:球;球狀物。have a ball,當然有「有一隻球」的意思!I will have a ball team of my own.我會有一支自己的球隊。We have a ball in my bag.我們包裡有一個球。
  • ballpark不僅僅表示「球場」,fireball也不僅僅表示「火球」!
    這篇文章來跟大家聊聊一個非常常見的單詞「ball」,大家都知道其意思是「球」,但在實際應用中,這個就不僅限與此了,具體的下面我們一起來看看。1、on the ball這個不是「在球上」,而是「機靈;留心;有見識;勤奮」的意思。
  • a ballpark figure「粗略統計,大概的數據」的運用及起源
    Idiom of the Daya ballpark figure | a ballpark estimate粗略統計,大概的數據提供一個您認為與實際數字相當接近的數字For example:We don't know the exact cost, but a ballpark figure would be around six million dollars.
  • 俚語He's a queer fish.不是說他是條魚而是指他是一個奇怪的人
    queer的意思是「古怪奇異的",fish是「魚」,queer fish是「奇怪的魚」,指「言行古怪的人」,英語中常會用動物來描述不同格和特點的人,比如black sheep是敗家子、害群之馬。a queer fish例句精選:John's a queer fish; he nearly always wears odd socks. 約翰是一個怪人,他幾乎總是穿不成雙的襪子。
  • 想不到跟ball有關
    來看幾個有趣的俚語誇一個人「很能幹」,我們今天來學一句俚語:Lucas has a lot on the ball.Lucas很能幹。美國人的 「on the ball」 最早出現於20世紀初,用於形容棒球手出手不凡,在賽場上能夠主導、控制局勢。作為延伸的意思,「on the ball」 不是站在球上面,而是指一個人機靈,很清楚局勢,並能很好的把控局面的意思。再來看幾個有趣的俚語表達:That boy never says uncle.那個孩子的嘴特別硬。
  • 經典英語兒歌:Take Me Out To The Ball Game帶我去棒球場
    , root for the home team因為都是給主場隊的打氣聲If they don’t win it’s a shame如果他們輸了,這將是恥辱for it’s one, two, three strikes you’re out一振,二振,三振出局at the old ball game在這熟悉的球賽裡面
  • 熟詞生義:「drop the ball」不是指「把球掉了」!
    大家好,今天我們分享的是「drop the ball」,它的含義不是指「掉了球」,其真正的含義是:drop the ball (尤指由於愚蠢或粗心)犯錯誤 For God's sake don't drop
  • 「carry the ball」不是「攜帶球」,而是這個意思,你知道嗎?
    文:地球大白今天聊天說到了夏天打籃球會被曬很黑的問題,大白的關注點卻落在的球上,今天我們就來說說英語中那些與ball有關的表達吧!1、whole new ball gameball game是指「球賽」,那whole new ball game是指全新的球賽,整句話在應用中引申為「全新的局面,新局勢」。
  • 熟詞生義:「new ball game」不是指「新球賽」!
    大家好,今天我們那分享一個非常有用且地道的表達——new ball game, 這個短語的含義不是指「新球賽」,其正確的含義是:(whole)new ball game 全新局面,新形勢;完全不同的情況
  • 北美五大地區熱血棒球場,讓我們一起享受比賽!
    而這裡的另外一大特色是,在全壘打牆後有幾扇門,叫做Levi's Landing,這裡是AT&T Park提供給大家免費看比賽的地方。不過球賽每進行到三局管理者就會組織換一批遊客來觀看。 24 Willie Mays Plz, San Francisco, CA 94107-2134+1 415-972-2400http://sanfrancisco.giants.mlb.com/sf/ballpark/ 伊利諾州IL 瑞格利球場建於1914年,是美國第二古老的棒球場,也是芝加哥小熊隊的主場
  • He is a ball of fire是「他是個火球」嗎?老外說你可能鬧笑話了
    He is a ball of fire是「他是個火球」嗎?老外說你可能鬧笑話了英語俚語有時候很好玩,具有出奇制勝的效果,也充分顯示了外國人的語言的幽默與風趣,比如:He is a ball of fire.
  • 美國俚語:You are on the ball什麼意思?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文美國俚語:You are on the ball什麼意思?   以前在一家老美餐館做waiter,那天客人多,我很忙。
  • 這16句有趣的英文俚語,外國朋友愛用
    (6).Think twice 這個俚語字面含義為「想兩次」,但並不是真的想兩次那麼簡單,而是用來表達「 (8).Five-and-ten 這個俚語是five-and-ten-cent store的簡寫,其中five表示5分錢,ten表示1角錢,所以這個俚語表示「廉價商品」的意思。(Ps:還有人說成是five-and-dime,這裡的dime指一角銀幣)。
  • 俚語:「bring home the bacon」不是指「帶培根回家」!
    大家好,我們今天分享一個時尚地道的俚語「bring home the bacon」, 它的含義並不是指「帶培根回家」, 而是指:bring home the bacon 養家餬口 I can't sit