大學生應該都知道英語四六級的恐怖之處,有學生說進考場的那一刻我就知道我和它還會再相見,雖然讓人讓人捧腹,但卻道出了很多大學生的心酸歷程。
每年考四六級的人很多學生去參加,但不過的人還是有很多很多,有很多的人考了很多次還是不過,有學生說:「英語虐我千百遍,我待英語如初戀」。
每次四六級的考試結束以後,其考試的題目總會會受到無情的吐槽。學生們說:「每年參加四六級考試就像逛海瀾之家,一年逛兩次,每一次都有新感覺。」而每次被吐槽得最厲害的還是翻譯題。
四六級的奇葩翻譯題目和考生們大開腦洞翻譯更是每次考試後網友們的笑料,比如19年下半年的翻譯題目「四代同堂」,考生們發揮他們的天賦和異於常人的腦迴路,便出現了以下的神級翻譯:
1、 live with parents grandparents and old grandparents (和父母、祖父母、老祖父母住在一起)
2、 a big family live together(四世同堂)
3、 four family couples (四家情侶)
4、 four elder people (四個老人)
5、 four peoples (四個人種)
6、four families live together (四個家庭住在一起)
然而其正確的翻譯是:fuor generations under one roof 或four generations live under the same roof
還有往次考試中的奇葩翻譯,如:
不孕不育:make love everyday but no baby
一言既出駟馬難追:one word go ,jiajiajia
叩頭:let you head duang duang on the ground(讓你的頭在地上「DuangDuangDuang」)
纜車:sky bus 或 lazy car(懶車)
真的是像極了一位網友所說的外國友人來了看到之後都蒙圈了。考生們真的是用盡了自己的詞彙和想像力,完美的踐行者老師們所說的寧可錯了也絕對不空著的做題思路,萬一沾上邊給一分呢?這一分決定著四六級過不過的命運。過了就是歡天喜地,不過就是北風蕭蕭。
除了翻譯題目還有被吐槽嚴重的聽力題。網友們紛紛評論:耳機非常的好用,音質好、聲音清晰,男生是標準的倫敦腔,女生有英格蘭風味,答題卡質量好,監考老師和善,考場安靜舒適……表示下次還想來。
聽力對於很多的學生來說是非常困難的,尤其是來自偏遠農村的學生,家裡沒有條件提供英語聽力環境,到了大學才開始練習聽力,這是比較難的一個地方。
在四六級考試中聽對話的我仿佛那些學習漢語時聽不出多音字及多義詞時的想法和表情應該是出奇的一致。「聽力中的發音很標準,對話很流暢,停頓也恰到好處,可我就是聽不懂他在說什麼」這應該是很多學生的心聲吧。
雖然四六級的考試總會成為我們的飯後茶點,為我們提供笑料,但也為自己即將來臨的四六級考試而擔憂。四六級雖然會很難但是卻代表著當下的我們有多少知識有沒有自律能力。所以,我們一定要加油去取得四六級證書,成為一個更優秀的自己。
圖片來源於網絡,如有侵權,請聯繫刪除!