當年我才在網際網路上分享我的教學方法的時候,有的槓精在網上和我槓,說老師,你憑什麼說你的就是實用的,有的時候,當你不拿出點撒手鐧的時候,很多鍵盤俠是不會死心的,於是我開始瘋狂地在電影和美劇以及國外的紀錄片當中去找素材,我要用我的鐵證如山來堵住他們的信口雌黃,每一個實用的表達,我都要找到至少三個以上的原聲電影素材場景來一一佐證,十年如一月,到如今,一不小心我就有了上萬個電影片段的素材,你們在抖音上看到的八百多個視頻分享只是我素材庫的冰山一角,所以你們的康老師幹了很多貨,今天就要曬點出來給大夥嘗嘗鮮。
少廢話,看乾貨。
第一個乾貨真的很乾,我的意思是很尷尬。
大傢伙看到過這個詞沒?(放出單詞 boy), 我當年去新加坡的時候我個人覺得我英語是非常不錯的,特別是新加坡那邊講英語口語是很混雜的,當然有純正的美式英語,因為有美國人在那裡(秀一個美式句子),也有英國公司的辦事處(秀一段英式英語),有時你還會看到雜貨鋪的印度服務員(秀一段印度英語),新加坡是從馬來西亞分離出去的,所以你遇到馬來西亞人講英語不足為奇(秀一段馬來西亞英語),當然新加坡華人是最多的,所以你會聽到你最熟悉的英語(秀一段中國式的英語),但是,當時我就遇到有一個美國媽媽對著她的女兒說了一句,oh, boy. You must be kidding.
我當時徹底懵了,是我產生幻覺嗎?當時我是一點都不懷疑我的英語,我是徹底懷疑人生了,難道這個長頭髮的女孩子是男的?你看,boy 朗文字典中翻譯就是男孩啊,後來我從大量電影和美劇素材當中發現,這個boy表示的意思是還可以是天吶,oh ,boy, 意思就是我的天吶。你看,很尷尬吧,沒想到吧。如果不是我親自去查,背單詞我還真沒背過boy 還有天吶這個意思。