中國版《交響情人夢》沒人看,日劇翻拍怎麼全都撲了

2020-12-14 澎湃新聞

原創 外灘君 外灘TheBund

《深夜食堂》、《不完美的她》被吐槽

《蝸牛與黃鸝鳥》更是查無此劇

日劇翻拍沒那麼簡單

說起日本偶像劇,《交響情人夢》是很多人的青春記憶。

2006年,這部根據同名漫畫改編的電視劇在日本富士電視臺播出,平均收視達到了18.5%。當時,無數日本人看完之後,跟著劇情去學習了古典樂。

不但收視率高,《交響情人夢》更斬獲第51屆日劇學院賞最佳作品、最佳女主角、最佳音樂等5項大獎。

它在中國也受到了無數好評,豆瓣評分高達9.1分。很多從未接觸日劇的人看過這部劇之後,走上了追番的道路。

12年後,買下《交響情人夢》日漫版權的國產電視劇《蝸牛與黃鸝鳥》卻收視率一降再降,豆瓣評分只有4分。

這不是第一部失敗的國產翻拍劇,事實上大熱日劇本土化近年來都走得不太順。

人們不禁會問,日本IP翻拍國產劇為什麼這麼難?

01

消失的兩隻動物

由林允、張新成主演的《蝸牛與黃鸝鳥》,講述了「邋遢少女」方小萵和「鋼琴王子」李臻言因古典音樂結緣,陷入甜蜜愛情的故事。

劇方十分看重《交響情人夢》這個IP,在這部劇上花了3.5億元。

就目前的播出內容來看,保留了原版大部分的劇情,相當尊重原作。

然而《蝸牛與黃鸝鳥》卻創下了今年湖南衛視金鷹劇場播出的電視劇最低收視。

據酷雲收視顯示,該劇僅為同時段電視劇節目第8位。

本周一更新的中國視聽大數據情況,更是跌出黃金時段電視劇榜單。難怪有人稱這部劇為「消失的兩隻動物」。

豆瓣評分一降再降,許多網友吐槽「看了第一集完全不想再看第二集」。

「鏡頭語言好差,完全不會講故事。」

難看到「非粉根本堅持不下去」的程度。

差評並非憑空而來,電視劇本身的確存在許多問題。

日版女主角上野樹裡飾演的古怪少女野田慧,在垃圾堆裡彈著鋼琴,天真爛漫,不修邊幅。

玉木宏則出色地還原了漫畫中的音樂天才千秋真一,「千秋大人」也成了無數女生心目中的白馬王子。

而到了中國版,林允瞪眼式的浮誇演技,著實勸退了不少觀眾。

張新成一言難盡的妝發,仿佛是得罪了造型師。

劇情方面,編劇為兩位主角設置了重重奇遇,卻顯得「有點假」。

尤其是方小萵「撿」回醉酒的李臻言、厚臉皮蹭吃蹭喝等劇情,實在太過「離地」。

另外,以古典音樂為背景《蝸牛與黃鸝鳥》,在鋼琴方面的表現也不盡如人意。

特別是女主角方小萵的演奏永遠頭手分離。晃動頭部的節奏與音樂節奏更是完全不一樣。

過多的內心獨白,則使男主角李臻言的角色塑造過於表面化。

拖沓的劇情、略顯浮誇的演技,讓很多觀眾選擇了棄劇。

02

那些年,撲街的翻拍劇

不只是《蝸牛與黃鸝鳥》,近年來國內翻拍大熱日劇幾乎全軍覆沒。

受到全網群嘲的劇版《深夜食堂》,黃磊、趙又廷、海清一眾明星加盟都無法拯救,豆瓣評分僅為2.8分。

讓人尬出天際的「老壇酸菜方便麵」完美演繹了什麼叫強行植入

照搬原版的日式居酒屋和主人公裝束,讓許多中國觀眾感到違和。

臺詞更是流於雞湯,暴露出劇本薄弱的問題。

今年春天在騰訊視頻播出的《不完美的她》也令原本期待滿滿的觀眾有些失望。

周迅、惠英紅、趙雅芝的出演是該劇的演技保證。

驚呼「神仙卡司」之餘,主線太散,剪輯破碎成了許多人的觀劇的遺憾。

過多的倒敘和插敘手法,也讓觀眾感到心累。

一位在豆瓣上給《不完美的她》打兩星的觀眾說:「視覺風格怪,人設與人設行為脫節,敘事混亂,場景銜接bug多。」

03

本土化的困境

儘管這些翻拍劇選擇了質量上乘的日劇原型,可最終呈現出來的作品卻大部分都讓人失望。

為什麼收視口碑俱佳的日劇一翻拍就水土不服?原因恐怕是多方面的。

首先,國產翻拍劇普遍情節拖沓。

10集左右的日劇往往被製作成30、40集的電視劇。

為了湊足集數,國內編劇不得不加入一些無關的支線或者新的人物。相比原版,節奏自然就變慢了。

此外,翻拍劇在劇情方面常常給中國觀眾一種懸浮感。這種懸浮感來源於劇情失真和中日文化差異。

許多翻拍劇對日劇原版的形式和故事拿來就用,就很容易出問題。

充滿著翻譯感的臺詞,也讓人分分鐘出戲。

日劇經常使用旁白,而中國的觀眾並不能完全適應這種劇情推進手法。

大量日劇採用了動漫式的誇張手法,放到國產劇中就顯得有些不倫不類,不接地氣。但去掉這些元素,又會遭到原版日劇粉絲的批評。

一些存在於日本的社會現象在中國觀眾心中卻成了「奇葩」。例如《約會~戀愛究竟是什麼呢》中男主人公自稱「高等遊民」,但在中國觀眾眼中就是個「啃老族」。

缺乏對原版主旨的深刻理解,不少翻拍劇顯得空洞無趣,徹底失去了原版水準。諸如勵志類、社會類的題材,翻拍劇總是浮於表面。

中日文化的差異給翻拍劇的本土化帶來了更高的難度。

反觀今年收視率極高的《安家》也許能給翻拍劇本土化帶來一些新的啟發。

《安家》改編自日劇《買房子的女人》,除了保留了原版的一些外殼和口號「沒有我賣不出去的房子」以外,這部劇跟原版沒什麼太大關係。

因為中日地產中介存在很大差別,《安家》選擇捨棄那些日本獨有的社會現象,轉而突出買房者的人物刻畫,在國內觀眾中產生了共鳴。

正如編劇六六所說:「我們依託真實事件改編創作出來的本土化故事,讓本劇的現實主義特色非常鮮明,那些連結著婚姻、教育、生活、工作的單元故事將國人為房歡喜為房愁的百態人生涵蓋其中,照亮都市生活。」

如何把國產翻拍劇更好地本土化,劇作本身的打磨還任重道遠。

文/Sally

圖片來自網絡,如有侵權請聯繫刪除

以上內容來自「外灘TheBund」

原標題:《中國版《交響情人夢》沒人看,日劇翻拍怎麼全都撲了》

閱讀原文

相關焦點

  • 蝸牛與黃鸝鳥=交響情人夢=明日如歌
    芒果衛視最新的上星劇,「蝸牛與黃鸝鳥」名字聽著很有意思,於是忍不住追了起來,然而我看了一集以後發現,這不就是老娘追了N多遍,看完劇版看SP,看完日版看韓版的交響情人夢嗎!!!個人不知道國內版的編劇到底把人物性格改成什麼樣了,可林允版的方小萵真的是讓人一言難盡,還有那誇張的演技,感覺人物和角色是分離的。而上野樹裡版的野田妹則讓人感覺渾然天成,自然不做作;韓版沈恩敬的演技也可以。
  • 日劇翻拍「高配低能」時代終結?
    大齡男女的感情和婚姻問題,確實是社會層面廣泛關注的,這點無論在中日韓三國大概都差不多,或許也是這部翻拍劇能夠立得住的基本點;其次,本土化的改造其實只是故事背景、人物的人設以及其他細節,基本的人物關係沒有動——這點來說,國內的主創還是很懂市場和觀眾的,而且對原著也有足夠的尊重,確實,日版的人物關係其實很完整了,本土化只是將職業變的更具中國特色,男一號也是從日版的餐廳老闆變成心理學教授
  • 從翻拍的角度來看,《安家》並不差,10年來日劇翻拍它能排第二名
    原創不夠,翻拍來湊!面對國內高質量原創劇本的缺乏,許多人試圖翻拍日劇救場。不過,不知道是救場還是砸場,說起中國翻拍的日劇,那是一部比一部不忍直視。從2010年開始,10年時間跪了的翻拍劇,簡直可以鋪成一條撲街之路。
  • 王思聰公司買下版權,日劇《為了N》將拍中國版
    每個人都有自己心中的神作,對部屋君來說,《為了N》絕對可以算一部,甚至可以算我心中近五年的最佳日劇,看完後後勁非常足的一部劇。而在今天,傳來了《為了N》將拍中國版的消息,目前湊佳苗的原作小說已被買下版權。拍攝製作立項已通過並公開了,製作公司是王思聰的香蕉影業,故事背景從東京搬到了上海。
  • 又一日劇翻拍上線!張新成新角色帥氣有風度,林允不及上野樹裡
    還記得多年前的日劇《交響情人夢》嗎?帥氣高冷抑鬱掙扎的鋼琴王子千秋真一和不愛乾淨、不修邊幅的鋼琴怪咖野田惠,不僅讓大家感受到一種純真浪漫的愛情,還給劇迷們安利了大量經典西方古典音樂。多少劇迷因這部日漫改編的《交響情人夢》開始喜歡上貝多芬,拉赫瑪尼諾夫的音樂。現在由同一日漫改編的中國版《交響情人夢》也在6月21日上線。
  • 《不完美的她》集齊三大「女神」依舊難火,翻拍劇「魔咒」怎麼破?
    翻拍 搭原作口碑便車當前,甜寵劇、玄幻劇大行其道,《不完美的她》聚焦親子關係、女性獨立等社會話題,僅從題材層面看便令人耳目一新、充滿期待。「很多愛恨情仇都來得莫名其妙,經不起推敲」「有一種在看譯製劇的感覺,臺詞很奇怪,部分情節設置不僅尬還很懸空」……然而隨著劇情的推進,網友的反饋「畫風」突變。面對質疑,《不完美的她》總製片人高銘謙曾表示,日劇本土化改編有很多困難,「雖然希望得到叫好,但更希望在爭議中成長。」
  • 水土不服、創新乏力 翻拍劇本土化之難
    3月27日上線,目前《不完美的她》播放過半,從觀眾評價來看,卻有口碑下滑的趨勢,不滿的聲音主要聚焦在敘事散亂、細節失真、對白不夠生活化等方面,尤其與日劇原版《母親》對照,更令一些原作粉絲感到失望,認為是浪費了好演員和好故事。近些年,中國影視公司展現出對日本經典劇集的熱衷,不斷有翻拍中國版本推出。
  • 《東京愛情故事》將推翻拍版
    越是經典, 翻拍越容易「翻車」《東京愛情故事》搬到2020年,還能令人感動嗎?羊城晚報記者 胡廣欣29年前的經典日劇《東京愛情故事》也要推出翻拍版了。這個消息讓許多老版粉絲又喜又憂。四位年輕演員伊藤健太郎、石橋靜河、清原翔、石井杏奈重新演繹這個經典故事,編劇由北川亞矢子接棒老版的坂元裕二,故事背景則從上世紀90年代改成2020年的當下。經典日劇屢屢被翻拍,《白色巨塔》《花樣男子》《一吻定情》等都有過多個版本。《東愛》等了29年才迎來首次翻拍,已經算非常沉得住氣了。不過,翻拍經典容易「翻車」,新版《東愛》的前景也不容樂觀。
  • 翻拍101也要來了?!
    (兩版《步步驚心》國內評分對比)(兩版《太子妃升職記》國內評分對比)(兩版《致我們單純的小美好》國內評分對比)通過劇情對比不難發現,古裝劇被翻拍的難點在於中國特有的古文化,而校園劇翻拍的難點在於中韓不同的教育觀念和成長環境。韓版《致我們單純的小美好》不被中國觀眾接受的原因小劇此前也分析過↓又撲了?
  • 微涼秋季必看五部戀愛日劇回顧那令人怦然心動的「背後抱」吧!
    一、《愛情白皮書》(あすなろ白書)(1993)2002年楊丞琳、彭于晏、範瑋琪、餘文樂也演過一版《愛情白皮書》,劇情和日版的相識,因為它們都是翻拍自柴門文的同名漫畫。描寫五位大學新鮮人的戀愛與生活,編劇北川悅吏子細膩地刻畫屬於那個年代的青春物語,深深觸動每一顆年輕的心。
  • 假期少到外面去,呆在家裡看日劇!盤點2020必回顧的7部經典日劇
    1、《過度保護的加穗子》& SP2、《產科醫鴻鳥》3、《來到少女雜誌的編輯君》4、《我們的奇蹟》5、《離婚萬歲》6、《多金社長小資女》7、《交響情人夢二、《產科醫鴻鳥》最近一季好評的日劇《MIU404》大家都看了嗎?其實這部的兩位主角綾野與星野源,早在2017年播出的日劇《產科醫鴻鳥》中就合作共演過,都是飾演劇中的婦產科醫生,每天都在與時間拔河,以孕婦和寶寶的生命為第一優先,無論是戲劇題材與演員演技張力都十分強大,時而溫暖,也是必看的經典日劇之一。
  • 鑑劇報告|潘粵明當「大神」,這部日劇翻拍居然很好看
    ,從大名鼎鼎的《深夜食堂》到略顯小眾的《問題餐廳》,這兩年基本沒啥好的翻拍劇。這部劇也有自己的日版原版,當時在日本播出還收穫相當高的收視率。劇集播出到現在,從開分7.3分到現在微微下降,維持在7.1分,與日劇原版7.7分僅僅有微弱的差距,可以說給日劇翻拍正了一次名。如果不特別強調,可能大多數觀眾看到電視劇《誰說我結不了婚》時,不一定能聯想起2016年那部日劇《我選擇了不結婚》。
  • 日劇介紹:精緻的細節、精彩的主線,這部劇中韓爭相翻拍
    日劇發展至今,有非常多傑出的作品面世,但是在國外產生巨大影響,中日韓三地都有翻拍或相似劇出現的實在是寥寥無幾。其中《交響情人夢》就是其中的一部。這部劇雖然是漫改劇,中間也有非常多誇張的情節,比如女主角野田被男主角千秋過肩摔、扔出去等情節,但是結合著劇情來看並不誇張。
  • 又翻拍?日劇版《微微一笑很傾城》將開拍,女主系花變灰姑娘!
    12月1日,根據日本媒體報導,《微微一笑很傾城》將翻拍日本版本,劇版名字為《灰姑娘online中!》。但正是這部甜寵劇集,現在也迎來了翻拍,而且是改編成為日劇版本,名字為《灰姑娘online中!》,無論是從劇名還是劇情簡介來看,日劇版本將會對《微微一笑很傾城》的女主人設進行改編。
  • 還沒開播就不被看好,日本翻拍《微微一笑很傾城》
    眾所周知,近幾年大量的日劇被國內翻拍,不過最近一部國內電視劇被日本翻拍引發了不小的討論。 有這些聲音也很正常,畢竟先看了2016國內版的觀眾確實會對之後的版本有所芥蒂,正如2016版一開始也被小說原作粉詬病。
  • 這部國產劇,終於摸到了日劇翻拍的天花板!
    和《安家》《不完美的她》一樣,該劇也由日劇翻拍而來。開播之後,它在豆瓣拿下了7.3的豆瓣評分。雖說評分看起來不高,但其實卻已經摸到了目前國內日劇翻拍的天花板。近年來,日劇翻拍之所以熱度居高不下,究其根本,原因主要有兩個:一是日劇版權費便宜,二是國內日劇愛好者受眾廣泛。不過,大多數日劇翻拍,最終卻都陷入了水土不服、注水嚴重的翻拍怪圈,以至於屢戰屢敗,爛劇頻出。
  • 「10部翻拍9部爛」,國產翻拍劇的春天何時來?
    日本版《母親》劇照翻拍不成功也就罷了。01國產翻拍經常犯的毛病是,死搬硬套、完全照搬。當拿到一部作品的版權之後,製作方不考慮本土化的問題,換一套演員、改一個地名,復演copy一遍就草草了事。翻拍變成了翻譯,中國版變成了漢化版。
  • 十部翻拍毀原版的國內劇,第七部毀得最徹底,《長安諾》僅5.7分
    翻拍劇的確難以討好觀眾們,由於大伙兒通常現有既定印象,造成 新版本難以帶進。《仲夏滿天心》實際上也不能說毀原版,它便是一部還算達標的小甜劇,僅僅和原版對比,的確無法複製原版中吸引人的核心內容。2020年「翻拍毀原版」的國內劇5:《安家》翻拍自日本電視劇《房仲女王》孫儷領銜的《安家》翻拍自經典日劇《房仲女王》,實際上《安家》電視劇收視率很好,孫儷皇后娘娘一下手果真必出,皇后娘娘的演技沒有話說,的確扛起了這部劇,但《安家》中後期的豆瓣評分掉到6.3,和原版第一季《房仲女王》的8.4還是有非常大起伏。