中譯英:各大翻譯平臺評測

2021-02-14 弗雷賽斯


最近,一款在線機器翻譯軟體在日本大火。這款翻譯軟體名叫DeepL,大火的原因正是因為它工作太負責了,翻譯得太過準確。

小編也嘗試了下,確實不錯哦,翻譯細節上較其它機器翻譯做得更好。DeepL可以做到對方言習語、文言文、學術論文等內容進行機器翻譯,並且準確率和流暢度都非常的高,完勝Google 翻譯、百度翻譯、有道翻譯、海詞翻譯等。強烈推薦給各位科研人!

口說無憑,接下來我們就來實際對比測試一下,分別對谷歌翻譯、DeepL以及百度翻譯,Bing翻譯、有道翻譯對同一句話的反饋情況。

我們用東北話十級中的「我勒個去,他對象長滴老磕磣了」來做源文翻譯。


谷歌翻譯:


Bing微軟翻譯:


百度翻譯:


有道翻譯:



DeepL:


通過對比,可以看到DeepL的翻譯比幾家都要好。

翻譯的一段論文摘要——

這裡對比可以看出來,其實差別不是很大,Deepl的翻譯效果還是挺好的,雖然也沒有網傳的那麼神,但是Deepl在一些更日常化、口語化的翻譯方便,DeepL 相比谷歌、百度翻譯,能給出不是僵硬的翻譯結果。

DeepL是一家深度學習公司,為語言開發人工智慧系統。目前 DeepL 擁有 Windows 和 Mac 的桌面版,可以嘗試下載,也可使用網頁版,無需科學上網。


官網連結:

www.deepl.com/translator

來源:綜合整理自浙大一院圖書館、科技烽燧、AEIC學術交流中心

讓天下沒有難做的科研--聯繫我們:freescience@zju.edu.cn

相關焦點

  • 10個令人拍案叫絕的中譯英,不服不行
    1.忽悠 fool you 這個中譯英,堪稱是最經典的一個例子,在發音上fool you,可不就是福建話裡的「忽悠」嗎? 這個中譯英還有個故事,哲學大師金嶽霖在翻譯《毛澤東選集》時,遇到「吃一塹、長一智」,無從下手,便求助錢鍾書。 錢鍾書當時靈機一動,脫口而出「A fall into the pit, a gain in your wit.」
  • 為了論文查重,先「中譯英」再「英譯中」的做法恐怕沒用了!
    微博@北京五道口校園 出品 聚焦北京和五道口高校校園新鮮事 近年來,中譯英、英譯中等「翻譯抄襲」作為一種較為隱蔽的學術不端行為,引起了高校、期刊編輯部等越來越多學術科研機構的關注。
  • 無錫高一英語補習班:Unit1 中譯英練習
    把下列句子翻譯為英文。中譯英(1)1、高中是學生發展獨立思維的重要階段。2、經過一段時間後,你會對自己更有信心。3、你應該儘量利用每一個學習機會。中譯英,對於同學們的英語功底要求較高,如果能夠將所學知識轉化了自己的翻譯能力,那將會對英語成績的提高起到巨大的促進作用。Unit1 中譯英(2)1、簡而言之,學生要培養良好的學習習慣。
  • 滴滴翻譯技術探索與實踐
    因此誕生了一些使用機器進行評估的方法,評測關鍵就在於如何定義翻譯譯文與參考譯文 (Reference) 之間的相似度。目前比較常用的方法為BLEU[2] (Bilingual Evaluation Understudy),該方法由IBM提出,BLEU採用的方式是比較並統計共現的n-gram詞的個數,即統計同時出現在翻譯譯文和參考譯文中的n元詞的個數,最後把匹配到的n元詞的數目除以翻譯譯文的單詞數目,經過幾何平均以及短句懲罰得到評測結果。
  • 全國機器翻譯大賽結果出爐,網友:沒想到第一都被TA承包了
    (全國機器翻譯大會(CCMT2020)正式在線上召開)全國機器翻譯大會是極具影響力的的年度學術會議,是國內機器翻譯領域首屈一指的評測賽事。今年比賽吸引了 OPPO、騰訊、清華大學等實力超強的知名企業、高校隊伍參加。
  • Like a dog,like a god.10個令人拍案叫絕的中譯英,不服不行
    1.忽悠fool you這個中譯英,堪稱是最經典的一個例子,在發音上fool you,可不就是福建話裡的「忽悠」嗎?為了招攬外國顧客,有的地方把這句標語翻譯成了「Smell smelly, taste tasty.」,真的很厲害。首先翻譯對仗工整,渾然天成,smelly是臭難聞的意思,tasty是好吃美味的意思。
  • 8億用戶AI有道,超強神經網絡翻譯技術大揭秘!
    積累全平臺8億用戶發力「AI+教育」,得數據者得先機在人工智慧產業落地的浪潮中,「AI+教育」更是處於風口。中國K12教育市場規模前景明朗,市場空間大。成熟的AI+教育產品難以落地,根本原因是缺乏足量學習場景下的一手真實數據。處處都是機遇,也處處都是挑戰。
  • 搜狗擊敗訊飛阿里,獲IWSLT國際口語機器翻譯評測大賽冠軍
    短期內連續登頂世界第一的位置,充分證明了搜狗在翻譯行業特別是口語翻譯領域已位居領先地位。IWSLT是什麼比賽?IWSLT是國際最具影響力的口語機器翻譯評測比賽,從2004年開始已經舉辦了15屆。,共分為Baseline Model(基線模型賽道)和End-to-End(端到端賽道)兩個賽道,其中Baseline Model賽道主要評測語音翻譯的流水線方案,輸入語音先通過語音識別系統得到語音識別結果,之後將結果送入機器翻譯系統獲得譯文,這也是業內最主流、效果最好的語音翻譯解決方案,市場上商用機器同傳、翻譯機等語音翻譯類產品幾乎都採用了類似的方法;End-to-End則是本次評測新增設的賽道,
  • AskBob醫生站核心技術再獲冠軍 輕鬆實現醫學文獻中英文雙向翻譯
    來源:一財網近日,平安醫療科技研究院在國際機器翻譯比賽WMT2020的生物醫學翻譯比賽中,「中譯英」、「英譯中」兩項任務評分均位居榜首,戰勝包括華為、百度、騰訊、謝菲爾德大學等在內的20多家國際知名公司、學術機構,斬獲生物醫學領域中英雙向翻譯任務機器評測的冠軍
  • 李紀為團隊四項任務評測|ACL 2019
    在這項研究中,作者在四個端到端 NLP 基線任務中進行評測,對比基於分詞的 word model (「詞」級別)和無需分詞的 char model (「字」級別)兩種模型的效果,評測內容包括語言建模、機器翻譯、句子匹配/改寫和文本分類。實驗結果顯示,基於char model 比 word model 效果更優。論文中,本文還進一步通過實驗分析了兩種模型存在差異的原因。
  • 咕嚕翻譯
    平臺特色1、專注垂直領域專注在跨境電商平臺的產品翻譯撰寫,主要針對亞馬遜全球各大不同語種國家站點產品撰寫翻譯,持續開通各大其它電商平臺產品翻譯。2、去中介化管理依賴於網際網路技術及商業模式變革,咕嚕翻譯將用戶與譯員直接拉通,摒棄了傳統翻譯公司從用戶到譯員間需要經過銷售、交付、客服等重重溝通屏障。
  • 要聞 | 2020 國際機器翻譯評測比賽:中譯語通斬獲五項冠軍,奪冠數量全球居首
    國際機器翻譯大賽(WMT)由國際計算語言學協會 (ACL)主辦,是全球學術界公認的規模最大的國際頂級機器翻譯評測比賽之一,自2006年以來,已連續舉辦15屆。比賽的主要宗旨是評估機器翻譯最新發展水平,傳播通用測試數據集和公共訓練數據,改進機器翻譯評估評測方法。
  • 人工智慧翻譯大比拼 有道翻譯戰勝谷歌奪得冠軍
    在其中的人工智慧翻譯大賽中,谷歌翻譯、有道翻譯官、搜狗翻譯三款翻譯軟體同臺競技,實測翻譯效果。最終,有道翻譯官憑藉著突出的對話翻譯和拍照翻譯功能,以及幾乎無短板的優勢,在比賽中拔得頭籌。比賽規則是三局兩勝,第一局是「溝通大挑戰」,挑戰對話翻譯。第二局是「口音大評測」,挑戰產品的識別翻譯。第三局是「拍照大 PK」,挑戰圖像翻譯。
  • 聽客跨境 關於聽客跨境(tinkleo)聽客(tinkleo)出口b2c綜合平臺...
    Tinkleo運營策略1、移動化偏好:全球網絡發展迅速;2、人口年輕化:熱衷社交媒體與明星網紅;3、賣家缺陷:跨境賣家基礎設施不健全,跨境操作挑戰大。針對市場現狀,Tinkleo的應對策略包括:移動端優先:Tinkleo從移動端切入,推出畫面簡潔、操作簡單的交互頁面,讓消費者順暢使用App的每個功能,實現快速選擇併購買商品;通過社交網絡的方式,獲取高粘性用戶,各市場邀請本土知名的社交明星與網紅強勢引流;提升全流程體驗:Tinkleo跨境業務團隊專為中國跨境賣家打造一站式跨境解決方案,提供流量
  • 金山雲圖片/視頻評測-魔鏡平臺正式對外開放
    金山雲圖片/視頻評測-魔鏡平臺正式對外開放  隨著5G時代的到來以及各大視頻廠商的崛起,觀看網際網路視頻已經成為了人們主流的娛樂方式。  目前行業內的視頻質量評估方法分為兩大類:主觀質量評估與客觀質量評估。其中主觀質量評估能夠直觀反映觀眾對視頻質量的感受。  進行一次有效專業的主觀質量評估有多難?  評測前需要準備好要評測的視頻圖片,樣本類型很難定奪,數量也很難增加,哪些樣本才是最具代表性的?  評測維度不統一,我們到底應該評測哪些點?
  • TOP前五:蘇州出國駕照翻譯網站
    其中主要是狀語的定位問題,主句的狀語和從句的狀語都各居各位,也是為了不與定語相混淆。認真研究句構,掌握其中的規律,無論是中譯英,還是英譯中,或是擬草條,都能得心應手。2學習順序下面來介紹一下法律英語學習的幾個方面。英語不外乎聽說讀寫。但畢竟工作之後的學習不再是學校的填鴨式教育,沒有必要面面俱到平均用力,可以根據自己的特長和工作需要進行適當選擇。
  • 如何實現中英文翻譯?手機中英互譯在線翻譯的方法
    外語不好的朋友遇到不懂的單詞、句子時,非常需要一款可快速實現語言翻譯的工具來幫助我們看懂它們。今天要來跟大家分享的就是巧用手機工具實現中英互譯的方法。>一、工具:本次使用到的工具為【語音翻譯器】APP 主要功能:語音識別與文本識別;支持語言:中文、保加利亞語、波蘭語、德語、丹麥語、俄語、芬蘭語、韓語、荷蘭語、捷克語、羅馬尼亞語、葡萄牙語、日文、瑞典語、斯洛維尼亞語、泰語、西班牙語、希臘語、匈牙利語、英文、義大利語、越南語二、使用方法:1、語音識別1)點擊語音識別,設置好翻譯的源語言以及目標語言
  • 中譯英,如何快速翻譯整篇word文檔?
    小編不是專業的外語翻譯員,所以在工作中遇到一些需要翻譯的文檔,通常都是厚著臉皮四處尋求幫助,實在不行了,就自己上手,百度!!!當然,不僅僅是小編本編,肯定也會有像小編一樣的人,對英語、韓語、日語、日語等一些外語,並不在行,想要翻譯起來,還是有很大的難度的。不過現在網上都有相關的翻譯工具可以幫我們實現翻譯的工作,解決了我們生活工作中好多翻譯的問題,下面小編就來給大家分享一個本人超級喜歡的方法吧!
  • 「翻譯抄襲」無所遁形|知網新版中英跨語言檢測技術發布
    文章來源:同方知網科研誠信近年來,中譯英、英譯中等「翻譯抄襲」作為一種較為隱蔽的學術不端行為,引起了高校、期刊編輯部等越來越多學術科研機構的關注。近期,知網在多年持續研發基礎上,結合前沿AI和大數據技術,發布了新版中英跨語言檢測技術。該技術基於神經網絡語言模型算法,實現了更高的檢全率和檢準率。目前這一新版技術已在AMLC、TMLC、PMLC等檢測平臺全部上線,知網大學生畢業設計(論文)管理系統、課程作業管理系統等的檢測模塊也都進行了同步更新。
  • 翻譯器可翻譯方言和文言文 超出谷歌微軟的翻譯軟體能力
    翻譯器可翻譯方言和文言文 超出谷歌微軟的翻譯軟體能力 站長之家(ChinaZ.com) 4月1日 消息:最近,一款名叫DeepL的在線機器翻譯軟體在日本大火