提到「一般般」這個詞,就不得不說人際關係中那糾結的潛規則。有些時候,不論是人還是事兒,往往自己心裡明明不滿意或者有些看法,卻也要勉為其難的評論上一些「場面話」,比如「great」、「wonderful」等。
說的好聽點是面面俱到,誰也不得罪;但究其根本,可能還是我們不知道如何用英語表達「湊合」、「一般般」這類中性詞吧。不過學了今天的內容,你再也不用勉為其難了,下面的英語口語將幫你準確地表達出自己的態度和想法。
It’s okay 好吧
發音時將重音放在"okay"上面,就可以表示你「並不情願」。
May I use your lipstick?
我可以借用你的口紅嗎?
What?Oh…it’s okay…
什麼?額…好吧…
Not bad 不好不壞
Not bad 的意思是「不好不壞」,可以理解成咱們平常說的「還不錯」、「還可以」。
Have you tried my dish?
你嘗過我做的菜了嗎?
Yeah!Not bad.
嗯!還不錯!
sort of 一般般
sort of 這個詞就是英文版的「一般般」,有的人可能會想到另一個「so so」,但是這個詞需要根據語境來判斷,所以很少用來表示「一般般」;而「just so so」其實就和「day day up」一樣不是正確的翻譯,很少被外國人使用。
Do you like the girl you played with yesterday?
你喜歡昨天一起玩的那個姑娘嗎?
Sort of.
一般般吧。
Sort of 有幾分;稍微
Sort of 還表示「有幾分;稍微」,具體意思就根據實際情況來定了。
What is he like?
他是什麼樣子的?
Well, he's sort of strange to be honest.
講真,他看起來有點奇怪。
Not so hot 不怎麼好,一般般
How are you today?
今天感覺如何?
Not so hot, I am going to stay in bed and have a rest.
不怎麼樣,我打算躺著歇一會。
今天就分享到這裡,以後在英語表達中,如果遇到不太滿意的人和事,只要你不願意,就不用再強顏歡笑了。