OBADIAH(small book series)
Obadiah jumped into the fire.
The fire was hot, so he jumped in a pot.
The potwas black, so he jumped in a sack.
The sackwas full, so he jumped in a pool.
The poolwas wet, so he jumped in a net.
The netwas fishy, so he jumped in a dishy.
The dishywas hard, so he jumped in the yard.
The yardwas yucky, so he jumped in a trucky.
The truckywas loud, so he jumped in a cloud.
The cloudflew away, so he jumped in the hay.
The haywas just right, so he stayed there all night.
孩子從教室裡借了幾本書,其中有一本名叫Obadiah的繪本。初看書名和封面,是一位阿拉伯大叔,估計也沒多好看。不過,翻開一讀,挺有意思。這是一首兒歌,每一句結尾的詞語,都是下一句的開頭,兩句之間環環相扣,如珠鏈般串在一起,就好像在玩詞語接龍遊戲,讀起來非常有趣。這首兒歌,就是傳統的連珠體兒歌,也稱「連鎖調」、「連環體」、「連句」等。
「連鎖調」,將前句的結尾詞語作為後句的開頭,或者前後句隨韻粘合,逐句相連,前後兩句在內容上沒有關聯,極具跳躍性,僅靠韻連在一起,但它易唱易記,頗具情趣。可以說,從內容到形式都獨具特色。
我特意搜索到了這首兒歌的小視頻,給女兒看,並讓她跟著拍子說唱。她很快就上手了。我們特意錄製了下來。
這首兒歌有一個特別有趣的點——它可以拿來做遊戲。首先,它的人物主角Obadiah可以隨意換,換上孩子自己的名字,孩子讀起來會笑得前仰後合。第二,它裡面的押韻詞語可以變換。只要孩子積累了足夠多的詞彙,那麼玩押韻詞語變換的遊戲,也很容易。
我們中國的兒歌中,也有很多首「連鎖調」。我給女兒讀了幾首,如《從前有座山》、《誰給我玩》、《做習題》等。這幾首兒歌都非常有趣,深受女兒的喜愛。
中英文「連鎖調」兒歌一起學了這麼幾首,女兒對它的感受更深了一層——原來中文有「連鎖調」兒歌,英文裡也有,它們都很有趣。