You can you up真的是「你行你上啊!」的意思嗎?

2021-01-10 新東方網

  如果你也有槓精朋友,請立刻!馬上!告訴他:「你行你上啊!」來吧,今天啊,我們就來看看如何花!式!懟!人!

  01 最被認可的表達

  Put up or shut up!

  要麼你上,要麼閉嘴!

  「要麼你上,要麼閉嘴!」這句話言簡意賅,詮釋的非常好,而且霸氣十足!其英文注釋是:

  =If you say someone should put up or shut up, you mean that they should either take action in order to do what they have been talking about, or stop talking about it.

  【譯】如果你說「你行你上」,你的意思是他們應該採取行動來做他們一直在談論的事情,或者停止談論它。

  例句:

  They called for the minister to either put up or shut up.

  他們要求部長要麼證明自己有理要麼閉嘴。

  You said that you never fail to ask a girl out. Now show us. Put up or shut up!

  你說你約女孩出來從沒失過手,那證明給我們看啊,要麼去做要麼閉嘴!

  ☆A:Jack has always been a drag on the group.

  傑克總是給團隊拖後腿。

  ☆B:Put up or shut up.

  你行你上啊!

  02 最形象的表達:

  Don't talk the talk if you can't walk the walk.

  不要光說不練,拿出實際行動。

  talk the talk代表只會用嘴說

  walk the walk可以理解成付諸於實際行動

  這句話的意思就是:「不要耍嘴皮子,得去做才行。」

  03 最霸氣的表達:

  Let's see you do better.

  這句話充滿挑釁,帶有戲謔的味道,「你這麼厲害,肯定能做更好咯!」

  除了以上的表達,還有一些「你行你上」的字面翻譯:

  If you're so good/clever/skilled, you do it!

  既然你這麼厲害,那你做呀!

  If you're so good, why don't you do it?

  既然你這麼厲害,你咋不做呢?

  If you're such an expert, why aren't you doing it?

  既然你是專家,怎麼沒看你做呢?

  至於這些人為什麼那麼喜歡瞎扯,大多是因為太「自以為是」。

  「自以為是」的英語表達:

  be opinionated

  固執己見、自以為是

  be self-righteous

  狂妄自大、自以為是

  smart-ass

  自以為是,自作聰明的人

  A big head

  自大的人,自以為是的人

  不單「自以為是」,他們還有個特點:通常「臉皮超厚」。

  「厚臉皮」的英文表達:

  ①Thick-skinned表示「臉皮厚」

  Thick-skinned用在人身上,指「厚臉皮」,反之「臉皮薄」可以說thin-skinned。

  ②Shameless表示「不知羞恥」

  Shameless由詞根shame變化而來,shame本來是「羞愧,羞恥」的意思,比如Shame on you!(你真不知羞恥!)

  Shame加上表示「無」、「沒有」的後綴-less就是「不知羞恥」的意思。

  ③Cheeky [ˈtʃiːki]表示「厚顏無恥的」

  Cheeky用來形容人行為無禮,放肆,恬不知恥。

  如果有人拿你開玩笑,你可以警告對方一句"Stop being so cheeky!"或者"I want no more of your cheek!"

  ④have the face表示「厚臉皮的」

  這是一個習語,後面通常會加上to do sth

  have the face to do sth=to do sth that other people think is rude or shows a lack of respect without feeling embarrassed or ashamed

  【譯】做別人認為粗魯或缺乏尊重而不感到尷尬或羞愧的事情

  ⑤Brazen [ˈbreɪzn]表示「無恥的,肆無忌憚的」

  Brazen除了意指「黃銅製的」、還可表示「肆無忌憚的」、「厚顏無恥的」。

相關焦點

  • 「你行你上啊」可不是「You can you up」,那英語怎麼說?
    於是吐槽界流行了一句話叫做:你行你上啊! 那麼,問題來了,你知道「你行你上啊」用英語怎麼說嗎? 一起來學習一下吧。
  • you can you up no can no bb什麼意思 you can you up是什麼梗
    you can you up no can no bb什麼梗?具體翻譯,你行你上啊, 不行別逼逼!中國式英語,老外也讚不絕口啊 you can you up!  you can you up no can no bb什麼意思?這大概是只有中國人能夠看懂的句式了吧,雖然全是英文,但其實都是中國句式的語法,下文有詳解。
  • 「你行你上啊」不是You can you up!那該怎麼說?
    如果你也有槓精朋友,請立刻!馬上!告訴他:「你行你上啊!」來吧,今天啊,我們就來看看如何花!式!懟!人!01最被認可的表達Put up or shut up!要麼你上,要麼閉嘴!「要麼你上,要麼閉嘴!」這句話言簡意賅,詮釋的非常好,而且霸氣十足!
  • "你行你上啊"不是You can you up!那該怎麼說?
    如果你也有槓精朋友,請立刻!馬上!告訴他:「你行你上啊!」來吧,今天啊,我們就來看看如何花!式!懟!人!01最被認可的表達Put up or shut up!要麼你上,要麼閉嘴!「要麼你上,要麼閉嘴!」
  • 「你行你上啊」英語到底怎麼說?還在說You can you up?快改過來!
    點擊播放 GIF 0.1M中文有些很經典的句子,像「你行你上啊;好好學習,天天向上;滴水之恩,當湧泉相報..."國人也不認慫,出了很多硬核翻譯如,You didadida me, I hualahuala you.今天我們一起來學習如何正確用英語說這些句子。你行你上啊!你行你上啊!
  • 「你行你上啊」不是You can you up,別再亂翻譯啦!
    看場世界盃總會有人在一旁吐槽比賽這時你一定很想對他說:「你行你上啊」那麼問題來了「你行你上啊」用英語該怎麼說呢?如果真對老外說一句You can you up!那麼他一定會蒙圈的因為這說法太中式了……比較地道的說法是put up or shut up還是來看一下權威的解釋吧:Put up or shut up:If you say someone should put up or shut up, you mean that they should either
  • 「you can you up」也被美國字典收錄,漢語真是博大精深
    大家好,我是愛學英語的Coco,今天我們來聊一聊「you can you up 」的前世今生。這「你行你上」剛開始只在體育圈流行,一些球迷在指責某個隊員的時候會遭到對方鐵粉的回擊。後來經過廣大網友的超大腦洞,逐漸演變成了「you can you up」這樣的花式diss!
  • 網絡流行語「你行你上」編入美國俚語:翻譯you can you up
    該詞典收錄了很多常規詞典裡面查不到的流行英文俚語俗語,最新出現的還有「you can you up(你行你上啊)」和配套「附贈」的「no can no BB(不行就別亂噴)」。友情提醒一下,現在的出題老師都「很潮」,大家要及時更新單詞庫,以免掛科啊!
  • 面對槓精,說You can you up!你就輸了!教你用英語花式懟人
    如果你也有槓精朋友,請立刻!馬上!告訴他:「你行你上啊!」 來吧,今天,我們就來看看如何用英語花!式!懟!人!
  • ...網絡語言,中式英語,no zuo no die,you can you up - IT之家
    「you can you up」這個流傳度最廣的中國人造的英語出處如今已經很難考證,據說最早出自幾個NBA球隊的貼吧。意味,「你行你上啊!」,後面往往還要跟一句"no can no BB!"才顯得夠力度。該句已經被收錄到美國在線俚語詞典Urban Dictionary。"no zuo no die"該句來自於「不作死就不會死」,意思為沒事找事、自找不快、自尋死路。
  • You can you up, no can no BB!英語到底咋說?
    曾幾何時有一句中式英語風靡整個網絡:You can you up,no can no bb。你行你上,不行就別瞎說說。但是在英文中這句話到底應該怎麼說呢?其實比咱們的中式英語還更簡單,說起來也是乾脆利落爽。英語咋說?
  • 王大雷名言入美國詞典 You can you up紅遍全球
    在今年中超聯賽魯能與泰達的比賽後,由於在補時階段丟球,有魯能球迷將矛頭指向門將王大雷,指責他發揮不佳,隨後王大雷在微博上憤怒地表示:「我現在在氣頭上,你別逼我罵人啊!你要是覺得你牛逼,你來,我讓你!」
  • You say he can't, you can you up! - 現代快報多媒體數字報刊平臺
    「你行你上啊」,有可能是一句即將大紅大紫的網絡流行語。全句是「你說他不行,你行你上啊。」英文翻譯為:You say he can't, you can you up!  「你行你上啊」,表達了忠實粉絲對於自己偶像的維護之情。「你說他不行」,「他」指的便是自己的偶像。  「你說他不行,你行你上啊」,經常與「黝黑蝸殼」連在一起使用。
  • 「you can you up」被美國在線俚語網站收錄
    「you can you up」被美國在線俚語網站收錄 More Chinglish phrases enter US slang dictionary
  • 科比學說中國潮語 you can you up亮瞎!
    原標題:科比學說中國潮語 you can you up亮瞎! 科比學潮語新浪體育訊  北京時間7月30日,科比-布萊恩特正跟中國的粉絲們越走越近,近日他將一段在洛杉磯錄製的短片發到了自己的新浪微博上,視頻中他提到了的跟阿 裡巴巴和新浪的全方位合作,更大秀自己的「潮語」能力,各種中國網絡上獨有的語言都被飛俠掌握,平時科蜜科黑們在網上掐架時用的
  • stand you up不是「你站起來」,真正意思氣死老外
    長大以後,沒有了老師的「stand up」,卻多了很多人的「stand you up」!而且Ada發現,老師的「stand up」令人懷念,別人的「stand you up」簡直氣死人!stand sb .upStand sb. up字面意思是「讓某人一直站著」,真正意思是指 「放某人鴿子」,仔細想想,你一直站著等別人,但是沒有等到,是不是就是被「放了鴿子」?其實Stand sb. up尤其指放戀人鴿子。馬上就要七夕了,如果戀人約好跟你約會,但是不巧王者五連敗,心有不甘,一氣之下把你給忘了,那可真是「stand you up」了!
  • 「Show up」是出現,但如果你說「Show you up」,那就尷尬了!
    「Show up」是出現,但如果你說「Show you up」,那就尷尬了!為啥呢我們看一下show you up是什麼意思?可以看出來,show you up就是讓別人丟臉,尤其是在公眾面前下某人的面子或者是揭某人的短。所以啊,千萬不要隨便在show up中間加一個人,不然意思就南轅北轍了,說錯了會很尷尬。
  • 「stand you up」 不是 「你站起來」,真正意思氣死老外!
    雖然老師總是會溫柔地說一句「stand up」,但是直到現在,Ada還是被那時候回答不上問題的恐懼籠罩。 不過長大後,真的是會懷念那個時候。雖然有著做不完的卷子,刷不完的題目,但是有一起並肩作戰的夥伴,為了共同的目標努力。
  • 你真的懂Are you with me什麼意思嗎?
    你真的懂Are you with me什麼意思嗎?如果你「真正的」懂得人英語Are you with me,或者I'm not with you這樣的表達,說明你一定認認真真地做好了兩個語言能力的最基本訓練:查了英英字典,用查閱的英英釋義訓練了英語口語。
  • 《You can You Up》精選全球好聲音!
    Uplive官方精心打造的全球音樂直播節目You can You Up,精選全球好聲音!用心精製的全新時代,一場視覺與聽覺融合的盛宴,聚集全球美的音樂節目——You can You up。Uplive對這個節目的理念就是:「無間斷帶給大家全球更好的音樂,更好的視覺!」