Malu學習|《日漢翻譯教程教學參考》裡的2個例子.

2021-03-01 日語翻譯malu

最近在看《日漢翻譯教程教學參考》的時候,有幾個例子給我留下了非常深刻的印象。

今天選擇其中兩個跟大家分享一下。

以下第1個例子和第2個例子的內容及分析均摘自

《日漢翻譯教程教學參考》這本書。

 

1)


例1:

先ほどのランナーの例ではないが、會社には短期計畫もあれば、中長期計畫もある。絶えずあらゆる局面を想定しながら進んでいるのが會社である。

 

針對劃線的部分,我們根據一般理解,很容易會翻成如下中文:

譯文a :這和上述跑步運動員的例子不同,…

 

但實際上,「〜ではないが」除常用的表否定之外,還有兩種用法

1,表引用或引證。

2,用於緩和語氣。

 

根據例1的語境,此處應為第一種用法,即引證

 

所以,正確地應該翻為:

譯文b:正如剛才所舉的跑步運動員的例子那樣,…

 

2)

例2:

顧客が情報端末で気軽に注文できるのは店にとって痛しかゆし。それでも導入を進めるのは顧客の満足度を追及するから。

 

按一般理解,痛しかゆし會有學習者望文生義,譯成「又痛又癢」。這樣當然不符合語境。所以若是感覺不符合語境,千萬莫偷懶,應立即查辭典加以確認。

 

            (釋義來自「moji辭書」) 

3)


除了以上2個例子,我自己在學習的過程中也碰到很多類似的情況。

例如,在「21世紀に向けたアフリカと日本のパートナーシップ」這篇日本某政府官員的演講裡面有這樣一句話:

「…この日本の「心」にまつわる考え方を、やや回りくどくて恐縮ですが、敷衍させていただきます。」


這裡的「敷衍」按中文「敷衍」理解明顯不符合語境,我們就要馬上去查字典。

我們就會發現,日語的「敷衍」和中文有很大不同。

     (釋義來自「moji辭書」) 

4)

另外還比如,我最近碰到一個詞「勞動年齡人口」,這個詞要是翻譯成日文,可能很多學習者都會想當然的譯成「労働年齢人口」,即直接用日語漢字詞替換原來的中文漢字詞。

但如果在翻譯前有查閱類似日文文獻的話,會發現日語裡多用「生産年齢人口」。

 

所以,綜上,我想用《日漢翻譯教程》(高寧主編)裡的一段話來結尾:

那麼,專業與非專業翻譯究竟有什麼不同呢?一言以蔽之,最重要的區別就是有無專業意識,即能否意識到自己的「譯者身份」,並時刻具有語境意識

以上是今天的分享內容。

祝大家一切順利,生活愉快~

好好學習,天天向上:)

——————————————————

日語會議口譯員,專業中日筆譯

前 上海策馬CATTI日語口譯兼職老師

持CATTI日語二筆二口證書

Malu

 

聯繫方式

個人微博:日語翻譯malu

個人郵箱:pyy120@126.com

個人QQ:3078986064

個人微信:malumalu1990

淘寶店鋪:「malu日語」

 

只有與眾不同,才能出類拔萃。

你所付出的,都將給你回報。

學習如此,教書翻譯亦如此。

——————————————————

malu的

日語CATTI二級口譯、二級筆譯證書

公眾號封面圖片來源網絡,侵刪。

戳↓「閱讀原文」 可看到日語實戰翻譯課程。

相關焦點

  • Malu分享|日語口譯高頻詞「検討」.
    其實,「検討」除了在課本上經常出現,在日企裡它也是個高頻詞。以下我結合相關參考書和我自身工作上的一些經驗,跟大家來分享一下「検討」這個單詞的譯法,以及它跟中文裡「研究」一詞的關係。在《中級口譯教程》裡,關於「研究」一詞的日譯,書上有兩個句子用了「検討」來進行處理。
  • 基於問題式學習的英語翻譯教學改革與實踐
    中國翻譯協會在2013年的市場調研中發現,語言服務行業對翻譯人員的期望為:具有雙語理解和表達能力,熟悉計算機輔助翻譯工具,具有一到多個行業專業知識背景,跨文化溝通交流能力,快速學習和解決問題能力,良好的團隊合作和市場服務意識[2]。可見,市場需要具備多方面綜合能力的翻譯人才。因此,傳統翻譯教學模式改革已經刻不容緩,筆者在所授英漢/漢英筆譯課程中利用問題式學習模式,對翻譯教學進行了改革實踐。
  • 基於PaddlePaddle的機器翻譯教程 | 深度學習基礎任務系列
    機器翻譯即實現從源語言到目標語言轉換的過程,是自然語言處理的重要研究領域之一。本文將帶領大家了解經典的端到端神經網絡機器翻譯Seq2Seq模型,以及如何用PaddlePaddle來訓練。如果想要實踐效果更佳的翻譯模型,請參考GitHub模型庫中Transformer實現。
  • 「輕漪翻譯理論|第五周|漢日詞彙差異(5)」
    日漢詞彙差異之形同義異(3)1——
  • 滬江小D詞典收錄北大《當代日漢漢日大辭典》
    D詞典,正式收錄北京大學《當代日漢漢日大辭典》並先行上線該辭典的漢日部分。今後,用戶通過「滬江小D詞典」App可以更全面的學習、查詢、翻譯日語詞彙,並廣泛應用於各場景中。隨著社會的發展,人們生活中的語言使用已不局限於英語,第二、第三外語的學習需求也逐漸增多,日語成為了多數人的選擇,如何正確使用日語詞彙、用法、本地化的表達方式、新鮮潮流詞彙,已成為了大家迫切的需求。
  • 日漢翻譯教程——馬馬虎虎
    只要他當著所學習的校長,校規就不可能更改。 戦爭が続く限り、人類の悲劇は終わらないだろう。  只要戰爭繼續,人類的悲劇就不會終止。 ○2 動詞たら ——— 如果……就…… 表示假定條件或動作的理由,後面多跟希望、意志、命令等主觀內容。
  • 2020上外日語口譯MTI——上海外國語大學日漢口譯超囉嗦經驗帖
    因為搜集資料時在一個博主的微博置頂的推薦用書裡發現了《日漢翻譯教程》這本書,於是備考這一科的第一件事就是把這本書買來,幾乎是一個字一個字地研究了一遍,然後到了通用課第一階段開課的時候一寫翻譯習題,發現自己仍然不會翻譯,所以花在這本書上的一個月就等於浪費了。因此想告訴大家一點:翻譯理論書還是要看的,但不是重點。可以在嘗試著做一些各個類型的翻譯後再帶著疑問簡單地看翻譯理論書。
  • 閩南語學習教程:日常生活閩南話常用語翻譯對照
    閩南語學習教程:1、閩南人見面時,多用「(你)食未」或「敖早」做問候語。在三餐前後不久的時間裡,才可以用「(你)食未」,三餐前的二三小時,或者三餐後的二三小時後,都不宜用「(你)食未」。此外,在洗手間等地方見面時,也不宜用這樣的問候語。「早」相當「早安」,當然可做清晨見面時的問候語。此外,在早集會等場合,也可用此問候語。
  • 網易有道與中國民族語文翻譯局達成合作,上線民族語翻譯功能
    12月11日消息,網易有道旗下在線學習工具有道翻譯官近日新增民族語言翻譯功能,將國家民族語言翻譯官方機構——中國民族語言翻譯局的少數民族語言數據接入有道翻譯官,這意味著有道翻譯官在民族語言方面獲得了權威翻譯數據。
  • 高校日語:日文歌曲的翻譯及其教學應用--金中
    日文歌曲譯配作為一種易於激發學生興趣、富於挑戰性的高難度綜合訓練,適用於日漢翻譯教學。講座直播網址:https://meeting.tencent.com/l/TUqKacNYY5hG       金中,詞作家,西安交通大學外國語學院教授、博士生導師,中日詩歌研究所所長,日本東京外國語大學文學博士。
  • 翻碩MTI參考書目匯總!
    那麼今天咱們來聊一聊翻碩參考書目的事。既然官方已經制定參考書目,那麼到院校的官網就可以查到啦~   此外,制定參考書目並不是說考研只看這些書就萬事大吉,這些參考書目也只能覆蓋60%到70%左右。同學們還是要平常多搜集時事信息。
  • PS教程:學習製作舞臺幕布,無中生有,濾鏡就是個魔術師啊
    本期教學視頻連結附在文末(每期的圖文教程都有相關視頻教程,圖文與視頻相結合,學習效果更好哦)。本期教程,我們來學習舞臺幕布的製作,下圖是製作好的效果圖,是不是很逼真啊?沒有用任何素材,完全是憑Photoshop一己之力,白手起家的哦。
  • 一年級上冊語文《雪地裡的小畫家》1~3教學反思參考
    (教學反思參考1)雪地裡的小畫家這是一篇韻文,講的是一群「小畫家」在雪地裡「畫畫」的事,課文形象的講述了四種動物爪(蹄)的形狀和青蛙冬眠的特點,課文語言簡練,內容淺顯易懂,充滿童趣。(教學反思參考2)雪地裡的小畫家《雪地裡的小畫家》是一首融兒童情趣與科普知識為一體的兒歌,共有十行詩句,描寫了雪地裡的一群「小畫家」畫畫的事。整首詩語言生動活潑,字裡行間流露著對小動物的喜愛之情。
  • 納米盒與培生推出《朗文國際英語教程》,開啟英語智慧學習新模式
    此次活動呼應教育變革的主題,探索在人工智慧迅猛發展的大背景下,如何藉助教育技術開展外語教學,培養具備全球勝任力的新型人才。活動現場,上海外國語大學教授、博士生導師,中國外語戰略研究中心學術委員會主任梅德明講授做了主題演講,指出未來的教育方向是培養具有開闊視野、全球勝任力的人才,因此,重視發展語言學習者表達與溝通能力的交際法教學當下尤其具有借鑑意義。
  • 【魔術教學】魔術教學安卓版(Android)2.2下載_太平洋下載中心
    魔術教學 學習辦公 大小: 4.81M
  • 來自谷歌大腦工程師的RNN系列教程 | RNN的基本介紹
    上周,我們分享了一篇來自矽谷工程師的TensorFlow教程,有讀者反饋希望了解更多關於RNN的相關內容。因此,在接下來的幾周中,科技行者為大家準備了一套RNN系列的入門教程,供大家參考。 上周,我們分享了一篇來自矽谷工程師的TensorFlow教程《來自矽谷工程師的Google TensorFlow教程:開始訓練你的第一個RNN吧》,有讀者反饋希望了解更多關於RNN的相關內容。因此,在接下來的幾周中,科技行者為大家準備了一套RNN系列的入門教程,供大家參考。
  • 【三對三籃球規則】《籃球裁判員培訓教程(2019數位化教學版)》
    2. 國際籃球聯合會所批准的籃球規則適用於未在前文中提及的所有情況。3. 關於球隊名次排列、缺少隊員、棄權、申訴和取消比賽資格等內容請參考三人籃球比賽規則條款。      更多關於籃球規則的內容,可徵訂敖軍教授編著2019新書《籃球裁判員培訓教程》,本系列內容均源於《籃球裁判員培訓教程》第十章。
  • 漫畫角色相關教程練習,人體姿勢結構的參考素材
    如有侵權請私信,我們及時刪除處理通過上圖的素材,能夠幫助在進行繪畫的大家在練習時,可以找準整體人體結構的形,也有局部肢體在運動時的細節處理,可以讓大家在進行角色的創作時有更多可以進行參考的素材,幫助小夥伴們在繪畫過程中找到並認識要注意的部分。
  • 超全教程|如何快速完成文字|圖片|文檔在線翻譯
    平時學習就已經很忙了,平時工作就很忙了,結果還因為翻譯花費很多時間,上網搜索翻譯教程一堆水文,真的是太不值了,今天我按照平時可能出現的翻譯形式做了以下的教程,希望能幫助大家快速的完成翻譯這件事。 1.