4月8日凌晨零時,武漢正式解除因疫情「封城」的離漢通道,至此,武漢抗疫戰爭圓滿勝利,現在到了我們為世界加油的時候啦。災難之下無國界,但願世界各地皆能無恙。
在朋友圈看到的小朋友們為各國加油的照片是這樣子的:
"加油",是老外眼中最牛的"中國元素"。這個常見於運動場上中國啦啦隊的助威號子,據說最開始是從榨油坊裡出來的勞動號子,用來給人鼓勁打氣,給人信心。
那這個有著豐富含義的中國詞彙「加油」在英語中是不是Fighting呢?我們一起來探個究竟:
Fight 意為 「 戰鬥,與.做鬥爭」,用在這次抗擊疫情給各國鼓勁,願他們早日戰勝病毒,倒是非常貼切的,BUT,不能直接用fighting,fighting是fight的現在分詞,可以做形容詞,意為戰鬥的,好戰的,適于格鬥的, 也可做名詞,意為戰鬥。
要給各國戰勝疫情加油,可以表達為:
Keep fighting !
這麼表達不會像Fighting那樣會讓英美人誤以為你要打架,但在歐美國家中很少用keep fighting來加油打氣。
這可能是最普遍的「加油」英文了,很多人在看球賽或者其它扣人心弦的比賽的時候,都會說"Come on !"。
Come on是個多意詞,其中一個意思 是:抓緊時間,快點做,加把勁兒,再努力一點。
Come on 常用於命令語氣,舉兩個慄子:
——Come on!Mike, we don’t have much time now.
快點,麥克,我們最好現在就回去。
——Come on!Try once more.
加把勁,再試一次。
近些年由於在全世界的流行,這個詞現在可以用來表示支持,加油的意思啦,尤其在觀看比賽表示對某個運動隊的支持時,可以大聲喊,如:
——Come on ! China!
中國隊,加油
Go for it 是用來鼓勵人努力去爭取得到某物或實現某個目標。
如:
——Go for it, John ! You know you can beat them.
加油,約翰!你知道你是可以打敗他的。(it在這裡即指「打敗他們」)
——It sounds a great idea. Go for it!
這聽起來是個極好的想法。加油吧!(it 在這裡指「實現這個想法」)
以上這幾個表達是簡短有力的祈使句,通常用於日常口語中。下面幾個搭配可以用於書面來表達加油:
Cheer sb. on
(常指大聲喊來鼓勵他人)
Eg:
A thousand supporters packed into the stadium to cheer them on.
1000名支持者湧進體育場為他們加油。
Root sb on
(可以表示為某人歡呼,為某人鼓氣)
Eg:
His mother rooted him on enthusiastically from the ringside.
他的媽媽在拳擊臺邊拼命為他加油。
Root for sb
(為個人/團體參加比賽或接受挑戰而助威加油)
Eg:
We’re rooting for the Bulls.
我們為公牛隊加油。( 常用於進行時)
運動場上的加油
事實上,在英美國家運動場上常見的是這樣加油的:
1. 如果你在為洋基棒球隊加油,你會喊:"Yankee, Yankee" 或 「Go Yankee go」.
2. 如果你在為湖人的 "Kobe Bryant" 加油,你會喊:"Kobe, Kobe, Kobe".
3. 如果你在為姚明加油,你會喊:"Yao, Yao, Yao". (可能 「Yao」好叫過 「Yao Ming」或是 「Ming」 吧)
親們現在知道怎麼說加油了嗎?不要再說錯了哦,否則就會像下面這個視頻裡的帥哥那樣啦!
-END-
更多地道英語,請關注【芝士English】
▼