最近幾個月,同事小魚和小編一起看中超聯賽。小魚是御林軍北京國安隊的粉絲,每逢北京國安隊比賽,他都激動不已。
有一次小魚看比賽時,想給北京隊加油,於是他對著手機屏幕大喊一了聲「Fighting」~
和小編做同事這麼多年,小魚的英語水平怎麼一點長進都沒有呢!
Fighting是加油的意思嗎???
他說「怎麼不是呢?」
為了讓他信服,小編給他查了查字典
在字典裡,fighting就一個意思,打架/打仗。
但我們確實會經常聽到有人用「fighting」來給別人加油,這是為什麼呢?
現在我們國內說 fighting 給人加油,說的都是韓式英語。
韓語裡本身沒有加油這個詞,韓國人卻以為fighting就是加油的意思,但由於韓語裡沒有「F」音,這個發音缺陷只能讓他們把「fighting」變相發成「hwaiting」或者「pighting」,最後也就有了파이팅(韓語:加油)的語音譯。
最早,在2002年韓日世界盃的時候,韓國把fighting這個單詞用作廣告語,然後就廣泛傳播了起來。
韓劇等韓國文化在亞洲的滲透,導致這個單詞的用法在亞洲其他國家也快速傳播!
但在美國的運動比賽中,美國人如果聽見「fighting」, 便會以為有觀眾在打架,不會是吶喊助威。
而老外給別人加油打氣,比如在一些體育賽事裡,他們通常會說:Let's Go! 或者簡單點Go!
Come on也表示加油,比如:Come on Cap. 隊長加油。
但是用得相對少一點。Come on經常用於催促別人快點,比如:Come on, we』ll be late! 快點,我們要遲到了!
你可能會發現,用來加油的詞,在漢語中,只有「加油」,但在英語裡卻有很多。除了上面出現的詞,小編再給大家講幾個。
Go for it 努力爭取、勇往直前、加油
比如:You know, sometimes you gotta man up and just go for it.
有時你必須要男人一點,勇敢地去試試。
比如:Let's keep going.
我們繼續吧。
Hang in there. 在處於艱難困苦的情況下,可以用「 Hang in there!」來給自己或別人加油鼓勁!意思是「加油,挺住」
比如:Hang in there, sweetie.
堅持住,親愛的。
1. 「挺住」用英語怎麼說?
2. come on除了有加油的意思外,還有什麼意思?