「加油」時說「fighting」,老外懵了

2021-03-04 跟著寬哥學英語

最近幾個月,同事小魚和小編一起看中超聯賽。小魚是御林軍北京國安隊的粉絲,每逢北京國安隊比賽,他都激動不已。

有一次小魚看比賽時,想給北京隊加油,於是他對著手機屏幕大喊一了聲「Fighting」~

和小編做同事這麼多年,小魚的英語水平怎麼一點長進都沒有呢!

Fighting是加油的意思嗎???

他說「怎麼不是呢?」

為了讓他信服,小編給他查了查字典

在字典裡,fighting就一個意思,打架/打仗。

但我們確實會經常聽到有人用「fighting」來給別人加油,這是為什麼呢?

現在我們國內說 fighting 給人加油,說的都是韓式英語。

韓語裡本身沒有加油這個詞,韓國人卻以為fighting就是加油的意思,但由於韓語裡沒有「F」音,這個發音缺陷只能讓他們把「fighting」變相發成「hwaiting」或者「pighting」,最後也就有了파이팅(韓語:加油)的語音譯。

最早,在2002年韓日世界盃的時候,韓國把fighting這個單詞用作廣告語,然後就廣泛傳播了起來。

韓劇等韓國文化在亞洲的滲透,導致這個單詞的用法在亞洲其他國家也快速傳播!

但在美國的運動比賽中,美國人如果聽見「fighting」, 便會以為有觀眾在打架,不會是吶喊助威。

而老外給別人加油打氣,比如在一些體育賽事裡,他們通常會說:Let's Go!  或者簡單點Go!

Come on也表示加油,比如:Come on Cap. 隊長加油。

但是用得相對少一點。Come on經常用於催促別人快點,比如:Come on, we』ll be late! 快點,我們要遲到了!

你可能會發現,用來加油的詞,在漢語中,只有「加油」,但在英語裡卻有很多。除了上面出現的詞,小編再給大家講幾個。

Go for it 努力爭取、勇往直前、加油

比如:You know, sometimes you gotta man up and just go for it.

有時你必須要男人一點,勇敢地去試試。

比如:Let's keep going.

我們繼續吧。

Hang in there. 在處於艱難困苦的情況下,可以用「 Hang in there!」來給自己或別人加油鼓勁!意思是「加油,挺住」

比如:Hang in there, sweetie.

堅持住,親愛的。

1. 「挺住」用英語怎麼說?

2. come on除了有加油的意思外,還有什麼意思?

相關焦點

  • 讓老外加油用「fighting」,他可能會一臉懵逼,誤認為讓他打架!
    比如之前說到的免費不僅僅只有「free」,女朋友也不僅僅只能用girlfriend,誇別人漂亮也不僅僅只能用「beautiful」,那今天我們就這個來聊聊「加油」都有哪些表達吧!首先需要更正大家一點的是,fighting完全沒有「加油」的意思,其作名詞用是「戰鬥、搏鬥」,作形容詞用是「戰鬥的;好戰的;適于格鬥的」,所以真正從意思上理解,把fighting理解成「加油」是錯誤的。
  • 用英語說「加油」不要用「fighting」?這些冷知識你知道嗎!
    用英語說「加油」不要用「fighting」Fighting作形容詞表示「好戰的」、「作戰用的」;作名詞表示「宣戰言論」等,並沒有「加油」的意思。如果你給歐美地區的老外說「Fighting」,他們只會一臉懵逼,無法領會你想表達「加油助威」的意思:「Fighting!」=「打起來!
  • fighting 表示「加油」對嗎?
    fighting! 表示「加油」是個典型的「韓式英語」。
  • 加油的英文居然不是fighting?!
    加油的英文是日常生活中為自己打氣或鼓勵他人的常用英語口語,大多數人會想說fighting,但實際上fighting並不是加油的意思。那麼「加油」的英文怎麼說?哪種表達方式才算地道?一共有多少種表達「加油」的英文?
  • 「加油」別再說「fighting」啦,老外真不這樣用!
    經常追韓劇或刷韓綜的同學可能會反駁,韓國人經常就這麼說啊,小編查了一下,有網友這樣說,fighting屬於韓國的一個舶來品,本身韓語裡沒有加油這個詞,他們以為fighting就是加油的意思,但由於韓語裡沒有「F」音,這個發音缺陷只能讓他們把「fighting」變相發成「hwaiting」或者「pighting」,最後也就有了
  • 別再用「Fighting」加油啦!地道英語根本不這麼說!
    別再用「Fighting」加油啦!地道英語根本不這麼說! 這樣看來,不論從fighting本身,還是同義詞甚至是反義詞角度分析,它都絲毫沒有「加油」的意義。畢竟,打架和抗爭本身再加油,怕是只能算「火上澆油」。
  • 中國加油,武漢加油,「加油」的英文表達真的是Fighting 嗎?
    4月8日凌晨零時,武漢正式解除因疫情「封城」的離漢通道,至此,武漢抗疫戰爭圓滿勝利,現在到了我們為世界加油的時候啦。災難之下無國界,但願世界各地皆能無恙。在朋友圈看到的小朋友們為各國加油的照片是這樣子的:"加油",是老外眼中最牛的"中國元素"。
  • 別再用「Fighting」加油了!地道英語根本不這麼說!
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文別再用「Fighting」加油了!地道英語根本不這麼說!   這樣看來,不論從fighting本身,還是同義詞甚至是反義詞角度分析,它都絲毫沒有「加油」的意義。畢竟,打架和抗爭本身再加油,怕是只能算「火上澆油」。
  • 「加油」真的不是fighting!說錯了十幾年…
    雖然工作黨不會再有這樣的假期了,但是還是給自己找一個盼頭,沒準月底就脫單了呢 這些難熬的日子,每天起來Ada都要對著鏡子給自己說一聲:「加油呀,今天也是美好的一天」!( Ada親測有效!)
  • 給人加油別再說「fighting」了,除非你遇到了韓國人!
    說起加油,大家可能感覺fighting這個詞比較熟悉,但你知道嗎?英語國家的人日常對話中可不會這麼說!下次你想給外國人加油時,也不要再說「fighting"了,他會懵X的誤認為你讓他打一架好啦,廢話不多說,今天我們就來聊聊怎麼用地道的英語給別人加油吧!
  • TF Boys的中文名叫加油男孩?但fighting真的不是加油!
    The fighting boys. 加油男孩!」雖然組合名這樣叫,但"fighting"還真的不是加油。TF Boys之所以能翻譯成加油男孩,是因為三小隻足夠優秀,再加上起初成團時的形象定位就是青春、向上,給人帶來正能量,他們也確實做到了這一點,所以"TF"在某種程度上成了三小隻的標籤,「加油」更多是對他們團體定位的形容,而不是從英語的角度得到的翻譯結果。
  • 記住:「加油」不是「Fighting」
    有了這份指南韓劇裡,常用"fighting"來表示「加油」,但是 fighting 真正意思其實是...
  • 用了這麼多年的 fighting, 居然不是 「加油」 的意思?
    還好,有編輯部善良的小夥伴們常給我加油打氣。可是你知道嗎,給別人加油時可能常說的 fighting 其實並不是 「加油」 的意思。今天,echo 就來給大家講講怎么正確地用英語給別人加油。echo 小姐姐先給大家介紹 3 個常會被誤用作 「加油」 的短語。add oil 這是一個比較中式的英語。
  • 知行翻譯:不要對外國人喊「fighting」,他們會懵圈的
    前兩天知行君和公司的譯員老師閒聊,聊到她參加「CATTI」考試前夕,她一個非常熱衷於韓劇的閨蜜,對她說了一句「fighting」,然後她一臉無奈地看著閨蜜,不知道該說些什麼。聽譯員老師說完,知行君也有點懵,因為她的閨蜜不過是給她加油鼓勁罷了,她為什麼會一臉無奈呢。
  • 「加油」的英文不是「fighting」?竟被韓劇騙了這麼多年!
    從為自己加油打氣開始!那大家是怎麼給自己「加油」的呢?很多童鞋可能都會脫口而出:fighting!但在英語中其實沒有這樣的表達,英語國家的人基本上也聽不懂。其實,fighting這個詞源自於韓語的舶來品,由於歷史原因,韓國人以為fighting就是「加油」的意思,但由於韓語裡沒有「F」音,這個發音缺陷只能讓他們把「fighting」變相發成「hwaiting」,也就是現在韓語中的:所以如果對英語國家的人說「fighting
  • 你常說的「fighting」是韓式英語!真正的「加油」英文應該這樣說
    元氣滿滿的一天從為自己加油打氣開始,生活中的你或周邊好友是否總會用「fighting」或是「add oil」這兩個英語詞彙來表達「加油」的意思呢?但其實這兩者都不是真正的英語說法,而分別是韓式英語及中式英語的說法。
  • 「小知識」加油的英文怎麼說?真的不是fighting!
    日常生活中為自己打氣、加油或鼓勵他人的常用英語口語,大多數人會想說fighting,但實際上fighting並不是加油的意思,>那麼「加油」的英文怎麼說?今天就讓我們來學習一下「加油」的英語地道表達吧~Go ahead! 勇往直前!Go ahead!You can do it!加油,你一定可以的!
  • 中國人韓國人愛說的 Fighting,到底什麼意思?
    韓劇裡的小姐姐經常會說fighting來給自己打氣或者給別人加油,乍一看好像沒什麼問題啊,難道fighting不是加油嗎?【fighting的詞性】作為形容詞(adj.),好鬥的作為名詞(n.),打架【作為「加油」的由來】這個用法來源於韓國,在2002年世界盃的時候,韓國把這個單詞用作廣告語,然後就廣泛傳播了起來,因為韓劇等韓國文化在亞洲的風靡,久而久之大家也就接納了這樣的用法。
  • 「加油打氣」可不是「fighting」,一起來學習正確的英語表達
    人的一生並非總是順風順水,總會遇到挫折和低谷的時候,而這時,我們需要給自己加油打氣,讓自己能夠振作起來,面對生活中的困難和挑戰,家人和朋友們遇到不開心的事,我們也要給他們加油打氣,其實,美好的人生就是如此,大家一起相互鼓勵,一起加油。那麼,在英語當中,「加油打氣」應該怎麼表達呢?
  • 還在用Fighting表示加油?那你就真的out了!
    也許你去查字典,你會說:「沒毛病啊!字典裡就是加油的意思,我難道能用錯?」錯的不是你,而是字典。在一個地道的外國人眼裡,Fighting 表達出來的並不是加油打氣的意思了,但並不意味著你不能說,而且它的意思也的確沒錯。可一旦你用了,他們就會覺得很不舒服。因為老外從來不用Fighting 來給別人加油打氣。