慣習かんしゅうやものの考かんがえ方かたに慣なれるのは必かならずしも容易よういではない。
適應習慣和思考方式一定是不容易的。
私わたしたち中國人ちゅうごくじんと、日本人にほんじんの違ちがいは、とても大おおきいように思おもわれている。
會認為我們中國人和日本人有很大的不同。
しかし実際じっさいにはそうではない。
但是實際上並非如此。
私わたしたちは、お互たがいのことを知しれば知しるほど、その違ちがいが少すくなくなるように思おもえる。
我想我們越是互相理解,那種不同就會越少。
そしてもし私わたしたちが、お互たがいに意義いぎのある付つき合あいを続つづけていければ、
然後如果我們相互持續的進行有意義的交往。
ついにはもっと完全かんぜんな理解りかいが得えられるようになるだろう。
就會可能在不知不覺中完全理解吧。
たとえば、贈おくり物ものの渡わたし方かたや受取うけとり方かたを知るしるのは難むずかしい、
比方說,了解如何贈送和接受禮物很難。
そして、時ときにはそれを面おもて額がく通どおりの贈物おくりものとして理解りかいすることは実じつに難むずかしい。
而且有時只以禮物面值去理解禮物就更難。
実じつは、日本人にほんじんは心こころの溫あたたかい、感情かんじょうをよく表あらわす國民こくみんである。
實際上,日本人是溫柔,而善於表達感情的。
もしあなたが日本人にほんじんに接せっし、彼かれらがあなたから心こころの溫あたたかさを感かんじたなら、
如果你和日本人接觸,如果他們感到了從你心底來的溫柔,
もっと大おおきな心の溫あたたかさをもって応こたえてくれるだろう。
他們定會以更大的溫柔來回報吧。
加関注共學習
有り難うございます