告白的N種表達方式..聽完..腦充血..付き合ってください

2021-12-29 日語在線


告白的N種表達方式。。付き合ってください

付き合ってください。

請和我交往吧!

付き合ってください

請和我交往吧!

誰よりも、好きだよ!

我比誰都喜歡你!

今から俺の最大の秘密を打ち明ける、君のことが好きだったんだ。

現在揭曉我最大的秘密。。就是我喜歡你。。

好きだよ!この先ずっと 一緒に いたいな~~

我喜歡你!!以後也會一直喜歡你1!!

付き合ってください~

請和我交往吧!


急に君の聲が、聴きたくなって、へ、好きなんだ。

突然之間想聽見你的聲音。。我喜歡你。。

歩きなれた帰り道なのに、あなたのことを考えていたら、迷ってしまいました。俺、好きみたいです、あなたのこと。

走在常走的街道上,但只要想起你,我就會不知不覺迷路。。我。。。喜歡你。。

うまく言葉にできないけど、すきです!

雖然言語很難表達,,但我喜歡你!

好きなの、好きなの。好きなの。

喜歡你。喜歡你。。。喜歡你。。。。

闇の炎に抱かれし者よ!俺と戀人の契約を結べ!

だかれしもの

被漆黑的火焰圍繞的人啊!!和我締結戀人的契約吧。。

點擊下面閱讀原文可進入課堂聽課哦

【動漫類】寄生獸(9月26日,周六16:00-17:00)

http://www.taozhi123.com/index.php/Home/Course/content/id/837.html

長按下方二維碼即可關注 日語在線哦!

相關焦點

  • ちょっと片付けてください
    片付けてください。合起來說一遍,「不好意思,麻煩收拾一下」。普段私がよく言うのは』不好意思,麻煩收拾一下(bù hǎo yì si, má fan shōu shi yí xia)-すみません、ちょっと片付けてください。』ほら、私がよく『不好意思』を使いますね!すごく使いやすいフレーズだと思います。えっ?
  • かまってください又是啥?
    首先1  全然外に出れない。這個出れない是怎麼出現的,既不是可能態,也不是別的變形。它到底是什麼,其實這裡出現了ラ抜き言葉的,所謂的ラ抜き言葉。是把可能態的ら去掉了。——ついてって=ついていって(付いて行って)→ついてって(口語省略了第二個い)ついていって(付いて行って):付いて行く,動詞的て型+行く/來る,去做什麼,來做什麼。——如果沒有促音,是ついていて的變形。ついている(つく的進行時)的て型。所以:付いてってください,請跟著去,請跟著走付いててください,請跟上(指現在)
  • 面白い中國語教えてください
    中國語ちゅうごくごで「鬼おに」にはいくつかの意味いみがありまして、ここでは、悪わるい習慣しゅうかんや癖くせをもつ「人」という意味いみでちょっと批判ひはん的てきな意味合いみあいを含ふくんで使つかわれています。
  • 敬語「いただく」與「くださる」的區別
    像以上這樣,從他人處得到什麼或是承他人好意時經常用到「~いただきまして」「~くださいまして」。然而「いただく」和「くださる」又有什麼區別呢?為此困擾的朋友請往下看。
結論から申しますと、丁寧度や敬意の度合いからすれば、この2つはそう違いがないものと考えられます。ただ、ひとつ違いがあるといえば、それは敬語の種類が違うという點でしょう。たとえば、次の文を比べてみましょう。
  • 「今、告白したい!!」告白から付き合うまでの戀愛中國語
    「あの子が好き!付き合いたい!」と思ったことがありますか?好きな子は中國人,こういう時はやはり戀愛中國語を勉強したい!
  • 第16課 さあ、ななに入ってください
    1、基本表現から始めましょう依頼の表現「〜てください」そのカメラを見てください。
  • 付き合い(交往)
    私わたしたち中國人ちゅうごくじんと、日本人にほんじんの違ちがいは、とても大おおきいように思おもわれている。會認為我們中國人和日本人有很大的不同。しかし実際じっさいにはそうではない。但是實際上並非如此。私わたしたちは、お互たがいのことを知しれば知しるほど、その違ちがいが少すくなくなるように思おもえる。
  • 敬語時間:がんばってください的尊敬語是?
    大家都知道日語「頑張(がんば)る」「gannbaru」是「加油」的意思,那麼,「請加油」「頑張ってください」的尊敬語要怎麼說呢?
  • 說日語:遠慮させてくだい
    國際交流會のパーティーがあるんだけど、いっしょにどうかなと思って。タワポン:パーティーですか。広田:晝12時から、市民會館であるんだけど。いろんな人が來るから、楽しいと思うよ。タワポン:うーん。行きたいんですけど、·····。
  • いい夫婦の日って、知ってる?
    下文是兩位藝人發表的公開信平素より大変お世話になっております。私事ではございますが、本日11月22日、私、和田正人は、吉木りささんと入籍いたしましたことを、謹んでご報告させていただきます。いつも応援してくださる皆様、お世話になっております皆様には、今後もご指導を賜りますよう、重ねてお願い申し上げます。
  • 「~てください」不只是禮貌委託(2)
    今天我們就來分享「~てください」表【勸誘】的用法。・・勸誘・・クラスメート同士で(例)キムさん、ここに座ってください。        一緒にチョコレートを食べましょう。 山田:キムさん、どうぞ、食べてみてください。           これ、私が作ったクッキーなんです。キム:山田さん、ありがとう。でも、小麥アレルギーなので食べられないんです。
  • 好き・愛してるって中國語でなんて言うの?
    「很」より「非常」の方がより強い気持ちを表すことができるので、大好きでたまらないときは非常よりも更に強調した「超」「スーパー」という意味を持つ」超級(Chāojí)」少し砕けた言い方になるので、ビジネスでは不向きですがラフな言葉が知りたい!若いニュアンスで話したい!という時には是非使ってみてください。
  • 日本人真麻煩:~させていただく該不該用?
    この「~させていただく」という表現には、「押しつけがましい 」という批判も聞かれます。使っていいのか、悪いのか。敬語の専門家にうかがってみました。歡迎會和送別會以及地區聚會等等,需要在人前發言的時候,明明使用「お話しします|我要發言了」就足夠了,但是不是都會不自覺地用「お話しさせていただきます|請允許我發麵」呢?這個「~させていただく」的表現方式也有被批判含有「近似於強加」的意思。
  • [有聲朗讀] 買物に付き合ってください
    寶寶:レオ(れお)君(くん)はパソコン(ぱそこん)が得意(とくい)でしたね?Leo:ええ。専門せんもんではありませんが、わかります。寶寶:操作(そうさ)が簡単(かんたん)なパソコン(ぱそこん)が欲(ほ)しいです。ピョリ:私わたしも日に本ほんでパソコンぱそこんを買かいました。
  • 【日語電臺】日本文化-「ください」和「下さい」正確的區分方法及區別
    「ください」も本來ほんらいは動詞どうしですが、特とくにひらがなで書かかれる際さいには、この補助動詞ほじょどうしとしての使つかい方かたとなります。具體的ぐたいてきには、「お越こしください」や「お気きを付つけください」などのような使つかい方かたです。
  • 「めっちゃ好きゃ~ 」盤點日本各地的告白方言
    テレビで関西弁に慣れ親しんだ私達にとって、関西弁の告白は違和感なく受け入れられる。京都といえば、古風で伝統的な街並み。京都弁の告白には、そんな街並みににも似た、情緒や趣を感じさせる。異性に安らぎを求める人にとってはたまらない告白になりそうだ。說到京都我們會想到古樸傳統的街道。
  • 三個例子理解「くださる」和「いただく」
    對對方的行為表示感謝的場合,有「くださる」和「いただく」兩種表達方式。二者有什麼區別呢?通過以下例子學習一下。 首先,讓我們來看看「くださる」和「いただく」基本的意思。「くださる」是「くれる」的尊敬語,「いただく」是「もらう」的謙遜語。互換物品的場合,「くれる」是贈予方的視角,所以觀點在於給的一方。「もらう」是接受方的視角,觀點在於收的一方。 ■例1:自己下單的書送到了,把這件事和別人說的時候 「ネットで注文した本を、送ってくれた」 「網上下單的書,給我送來了」 這裡用「くれる」總感覺有些不自然。
  • 「できるだけ早く乳がんの検査をしてください」
    10月がつは、乳にゅうがんを早はやく見みつけることが大切たいせつだと伝つたえる「ピンクリボン月間げっかん」です。
  • あなたの「人付き合いの良さ」は「振り」だけ? 「NOと言う」ことも大事
    「人付き合いが良い」は、好ましい性格だと思われることが多い。
  • 日語郵件當中「ご自愛ください」的正確及錯誤使用方法
    「自愛」という言葉の意味を調べてみると、「自分を大切にすること」「自分の健康狀態に気を付けること」と記載されています。つまり「自愛」とは、自分をいつくしむことですから、「ご自愛ください」は、「あなたの體を大事にしてください」という労わりの言葉になります。查一下「自愛」的意思,其解釋為「照顧好自己」「很關注自己的健康狀況」。