美國人有一個調性你不服不行:以世界為己任,連美國的全國賽都是世界的。這不是,美國職業棒球大聯盟世界大賽今年十月底收官。華盛頓國民隊擊敗休斯頓太空人隊,將世界冠軍收入囊中。這,是該隊歷史上首次奪冠,全國人民為之瘋狂!
Source: The Tonight Show Starring Jimmy Fallon
美國職業棒球大聯盟MLB
全稱Major League Baseball,是美國四大職業體育聯盟之一。其他三個是NFL(National Football League,NBA(National Basketball Association,美國職業籃球聯賽)和NHL(National Hockey League,國家冰球聯盟)。比賽制度跟NBA差不多,不贅述。這是今年季後賽的對決情況。
冠軍賽在華盛頓國民隊Washington Nationals和Huston Astros之間展開,華盛頓是美國首都,所以隊名叫Nationals;而休斯頓有美國的太空中心,所以隊名叫Astros。順便問大家一個送分題,為啥NBA的休斯頓火箭隊要叫火箭呢?
紐約洋基隊NYY
全稱New York Yankees,這是個我一個對運動不感冒的人都知道的球隊,雖然我之前不知道它是棒球隊吧。。。貌似是老友記的功勞?Yankee這個詞是Yank的另一種說法,意即美國人。注意⚠️隊名裡的Yankee要用複數,因為一個隊不止由一個人組成。NBA球隊一樣,我們都知道Huston Rockets, Los Angeles Lakers 等等。圍觀一下NYY的隊標和隊服。
華盛頓國民隊Washiongton Nationals
2019年的美國職業棒球大聯盟世界大賽World Series在10月31號正式收官,華盛頓國民隊獲得其歷史上的第一個冠軍🏆。一時間,全美人民為該隊瘋狂。然鵝這個隊標和全球最大藥店之一Walgreens的logo蜜汁相似。所以,對體育賽事不感冒的人,恐怕要以為大家為這家藥店瘋狂了。。。
美國人民有多麼愛棒球⚾️
美國人民對棒球的熱愛可以說是狂熱,以至於棒球詞彙、短語已經成為美語口語中最地道的一種表達。下面列舉幾個🌰
1. knock sth out of the park: 把球打出場,意為:十分精彩
Ex. She knocked it out of the park.
2. right off the bat: 首先;一開始
Ex. I had an argument with him right off the bat.
3. hit it off 和某人很投緣
Ex. Right off the bat, they hit it off with each other. It was love at first sight.
廣告時間
感謝老朋友的關注,希望有讓小夥伴們在歡樂中又「博學」了一點點,歡迎新朋友。