大文豪莎士比亞曾說過:「一千個讀者眼中就會有一千個哈姆雷特。」意思就是說每個立場不同的人可以在《哈姆雷特》這本書中看出完全不同的意境。如果把這句話放在翻譯行業也同樣適用,隨著翻譯市場地不斷壯大,涉及的領域也越來越多,翻譯項目的種類也越來越多樣化,每一個翻譯項目,甚至每一份稿件的內容及客戶的要求都不一樣,這就需要翻譯公司根據不同的項目制定相應的翻譯方案。今天知行翻譯公司就和大家分享一下翻譯方案主要由哪幾方面來確定。
首先就是用戶的協調,一般情況下,翻譯公司必須對用戶和所在的行業有一定的了解,包括索取背景資料,專有名詞和術語等,並且在翻譯的過程中應該以用戶要求為準,做到讓客戶滿意,至於遇到客戶因不太懂翻譯行業而提出的要求,應該進行耐心解釋,並且與客戶一道做好協調工作。
其次就是翻譯資料的分袋,對於翻譯行業來說,資料的分袋是翻譯的基礎,想要保證整個翻譯流程的準確性和高效實施,那就離不開精準的資料分袋。要知道一些不合理的分袋不僅會導致翻譯流程費工費時,還會造成一定的翻譯質量問題,所以一定要做好翻譯資料的分袋工作。
再者就是合理的翻譯流程,要知道很多資料需要翻譯人員用靈活的方式加以處理,比如同步處理和格式處理,這個過程中自然有很多技巧,如果運用得當,會使譯文的內容和格式都能有很好的質量保證,因此合理的翻譯流程對於保證翻譯質量有著非常重要的作用。
最後就是合適的譯員和統一的詞彙,想要保證翻譯質量,就不只是簡單的文字翻譯工作,是需要譯員有很好的語言能力,並且對相關行業有所了解。至於統一的詞彙,知行翻譯公司認為對於批量資料翻譯來說,這一點非常重要,在做到詞彙統一的基礎上還要保證譯文格式的前後統一,這些都事關翻譯的質量問題。
以上就是知行翻譯公司關於翻譯方案制定的相關介紹,對於翻譯來說,一份完善的翻譯方案能夠使翻譯更高效,也能更加保證翻譯質量,希望大家能夠明白這一點。