春節前夕,四處洋溢著熱鬧的節日氛圍,人們紛紛踏上了返鄉的旅程,準備與親人團聚過年。商場裡擠滿了置辦年貨的人們,火車站、長途汽車站和機場內也儘是歸心似箭的乘客——人山人海,熙熙攘攘。怎樣用英語形容一個場所「非常擁擠」?在漢語裡,人們有時會感嘆一個地方「像沙丁魚罐頭一樣擁擠不堪」,其實在英語中,「像沙丁魚罐頭一樣擁擠」這個比喻也說得通。
學習用五個實用的英語口語短句說:「這裡擠滿了人!」↓
1. It’s crowded.這裡擠滿了人。
形容詞「crowded」的意思是「擁擠的,人多的」,它來自名詞「crowd」人群。
2. We’re packed in like sardines.我們像沙丁魚一樣緊緊擠在一起。
在漢語裡,「沙丁魚罐頭」可以用來比喻一個場所中「擁擠不堪,人擠人」的景象。與之對應的英語說法是「packed in like sardines」像沙丁魚一樣緊緊擠在一起。
3. It’s bursting at the seams. It’s bulging at the seams.這裡人滿為患,快要擠爆了。
名詞「seam」的意思是「衣物的接縫」。表達「burst at the seams」和「bulge at the seams」形象地比喻一個場所、地方像衣服的接縫處就要被撐破了一樣「過於擁擠」。
4. It’s jam-packed with people.這裡擠滿了人。
合成詞「jam-packed」形容一個場所是「水洩不通的」。形容詞「jammed」和「packed」各自也都可以形容某處是「擠滿人的,擁擠的」。
5. It’s rammed.這地方擠滿了人。
在英式口語中,形容詞「rammed」可以描述一個地方「非常擁擠,塞滿了、擠滿了人」。單詞「rammed」是動詞「ram」的被動形式,「ram」原本有「把……塞進……」的意思。
(來源:BBC英語教學 編輯:yaning)
來源:BBC英語教學