DISH//*あいみょん

2021-02-11 Aimyon愛喵字幕組

——お互いにとってはどんな存在になっていますか?

——相互都是怎麼樣評價對方的?

北村:あいみょんの音楽をDISH//の中で最初に広めたのは昌暉なんですよ。タイに行った時に、「貴方解剖純愛歌〜死ね〜」を聴かせてくれたんですけど、みんながどハマりして。そのあと、『tamago』っていうアルバムを聴いて、またどハマりして。そのあとで、最初の楽曲提供をお願いする流れでした。

北村:最早是昌暉把Aimyon的音樂帶到DISH//裡傳播開來的。我們去泰國的時候,我們聽了「方解剖純貴愛歌〜死ね〜」,大家都入粉了。在那之後聽了「tamago」這個專輯,粉籍越來越深了。再之後就是委託了她的第一次寫歌。

矢部:僕が中學3年生の時に初めてあいみょんを知ったんですよね。昔から自分のやりたいことをちゃんとやってたし、メジャーデビューされてからもずっと貫き通してるところがすごくいいなと思って。名前がたくさんの人に知られるようになってからも、自分のやりたい音楽をやり続けていてカッコいいなって尊敬しています。元々「いいな。好きだな」って思ってた人に楽曲提供して頂けるのは嬉しいことですね。

矢部:我是在初三的時候第一次知道Aimyon。她所一直在做的就是我從前一直想做的,而且她還是從正式出道以來貫徹著這樣的理念。即時到了名聲大噪之後依舊始終如一地在做音樂,我覺得很帥很值得崇拜。一個原本就很喜歡的人能替自己寫歌我覺得是一件很令人開心的事情。

橘:紅白に出たり、こんなに大きな話題になる少し前にNACK5の僕のレギュラー番組にゲストで出演して頂いて。その時から今も変わらず、すごくフラットでいてくれるんですよね。だから、いつでも接しやすいし、僕は唯一の同い年として、刺激を受けることも多いです。

橘:在紅白出過場。在這個這麼有話題性的事件之前她來過我在NACK5的每周廣播節目做客。我感覺經歷這麼多的榮譽之後,她依舊還是保持之前那種不卑不亢地心態。所以還是一如既往地好接觸,而且我也是唯一一個跟她同歲的,感覺受到的這種震撼程度會(比起其他組員)更多。

泉:あいみょんの事が好きな人が周りに多いので、「曲を提供してもらっていいな」ってよく言われるんですよ。あいみょんに曲を書いてもらって、僕たちが演奏することが、いい意味でのプレッシャーにもなってます。

泉:身邊有很多喜歡Aimyon的人。也有很多「要是能收到Aimyon寫的歌就好了」這類的聲音。能收到Aimyon的歌,然後我們把它演唱出來,這是一個積極意義的「壓力」。

北村:「貓」を提供してもらう前に、「君の膵臓をたべたい」の試寫會に招待させてもらって。「貓」は「キミスイ」にインスパイアされて書いてもらった曲なんですよ。あいみょんは、舞臺や映畫も好きで、良く観る方なので。そういう経緯もあって、DISH//に興味を持ってもらえたのかもしれないし、歌っていても、僕自身にすごく染み渡る曲になってて。アーティストとしてはもちろん先輩ですけど、いろんな方面でお互いに刺激しあっているし、身近なすごい人っていう感じです。

北村:在收到「貓」這首歌之前,我被邀請參加了《我想吃掉你的胰臟》的先行試映會。「貓」這首歌是從「キミスイ」(上述電影)來的靈感。Aimyon她從舞臺劇到電影都很喜歡,她看了不少。可能正因如此才會留意到我們DISH//。她唱歌的也,但從我個人的角度來說,特別有感染力。作為音樂人當然是我們前輩,與此同時在各個方面都有相互影響激勵的部分,對我來說是一個很親近同時也很敬仰的一個人。

あいみょん:もっとすごい人を見てきてるやろ(笑)。私にとっては……弟みたいな感じですかね。作家として曲を提供する分にあたっては、相性がいいのかなって勝手に思ってます。

あいみょん:今後還會遇到很多景仰的人的吧。(笑)對於我來說...像是弟弟的感覺。單純從我幫他們寫的歌來看,我自認為跟他們的相性還是很合的。

北村:以前、あいみょん が「私の曲が一番ハマるグループはDISH//だ」って話してたことがあって。DISH//としてもすごくハマってるし、相性がいいのかなって思いますね。

北村:之前Aimyon就說過「我的歌的死忠粉第一就是DISH//「。我們DISH//的確是(她的)死忠粉,大概也正因如此,相性肯定合得來。

あいみょん:お互いにそう思えるのは嬉しいですね。今後もお願いします!(笑) 

あいみょん:很高興彼此在這兒能達成共識。今後也請多多指教!(笑)

——(笑)あいみょん が楽曲提供したバラード「貓」は、10thシングル「僕たちがやりました」(』17年8月16日発売)のカップリングに収録されてました。

——(笑)Aimyon創作的這首民謠風「貓」,是作為十單的「僕たちがやりました」(17年8月16日發售)的背頁收錄的。

あいみょん:匠海くんとは元から交流があったので、匠海くんがメインヴォーカルで歌うならっていう想像だけですぐに描けるんです。「貓」の時は北村匠海という人間寄りに書こうかなって考えてて。當時はまだ19歳だったから、男の子と男性の間な感じがしたんですねよ。これからだんだんと大人の男性に向かっていくっていうタイミングだったので、それをうまいこと表現できたらなって思ってました。

あいみょん:因為跟匠海之前就一直有交流,(「貓」這首歌)是我想像著匠海做主聲的情景寫出來的。寫它的時候可以說是完全為北村匠海這個人打造的一首歌。當時他是19歲,是一個恰好夾在男孩和男人之間的感覺。正值一個會抱著一種從今天開始慢慢變得成熟的心態的時期,我當時就是想更細緻地表達一個這樣的內心變化。

橘:誰に聴いても好きっていう人が多くて。僕自身もあいみょんが作ってくれた曲を匠海が歌うのが似合うなと思ってて。「貓」は一番のAメロと2番のAメロの歌詞が一緒なんですけど、全く違う感じに歌ってる匠海もすごいなと思うし、ライブでやるたびに、俺ららしさとあいみょんのスパイスが相まって、どんどん映える曲になっていって。この間、中國の上海でワンマンライブをやった時も、どこで知ったんだろうって思うくらい、「貓」でお客さんがわいてたんですよね。

橘:很多人都很喜歡「貓」這首歌。我自身也覺得Aimyon寫的這首歌很適合讓匠海來唱。「貓」的兩個主歌部分雖然是同樣的歌詞,但實際上匠海把它們分別唱出了不同的情感,我很喜歡這個詮釋方式。在演唱會的時候,在保留我們自身的風格的同時還加入了Aimyon的調劑,碰撞出來很精彩的火花。在上海舉辦個人演唱會的時候也是,大家估計提前也知道會唱這首歌,所以在唱「貓」的時候全場都沸騰了。

あいみょん:「中國でもめっちゃ人気あった」って聞いて、え? 噓!? ってびっくりしました(笑)。

あいみょん:他跟我說「我在中國人氣很高的時候」我都覺得難以相信。(笑)

北村:ライブしてきた中で、一番歌っている最中に泣いた數が多い曲でもありますね。僕はあいみょんの曲の溫かさが好きなんですよ。あいみょんのメジャー1枚目のシングル「生きていたんだよな」の時に、コメントを頼まれて書かせてもらったんですけど、あいみょんの曲に、生溫かさや人間味を感じてて。だから、歌ってても感情が乗るし、泣ける。歌を歌ってるというよりは、いつも言葉を喋ってる感覚にさせてくれるなって思ってます。

北村:(「貓」)也是在我們的演唱會中,唱至情深時流淚次數最多的一首歌。我很喜歡Aimyon的歌曲中蘊含的溫度。Aimyon剛發行第一個單曲「生きていたんだよな」的時候,我有被委託寫一個評語。我覺得Aimyon的歌能讓我感受到生命的溫度和活著的實感。所以在唱(她的歌)的時候就會更加入神,也因此流淚。比起說是在唱一首歌,更像是一種建立在語言基礎上的心靈交流

——お互いのライブにも行ってますよね。

——相互都有去過對方的演唱會呢。

橘:「貓」を提供してもらった後にWWWで開催されたワンマンライブに行ったことがあって。その時にご挨拶したんですけど、僕らが人見知りなので、「なんでそんな人見知りしてんねん!」って言われたことを覚えてます(笑)。ステージ上で

も裡でもそのままで変わらないなって印象がありますね。

橘:在收到「貓」這首歌之後,我們都去了(Aimyon)在WWW上舉辦的個人演唱會。雖然那時候也打過招呼,但我們幾個都比較認生,還被她說了「怎麼會有這麼害羞的人。」這個我到現在都還記得(笑)。印象中(Aimyon)真是那種,舞臺前後都是一個形象的人。

あいみょん:私は臺風の日の日比谷野音と、匠海くんが怪我してた去年の春ツアーを見ていて。常に何かが起きている時に見させてもらってるんですけど(笑)、臺風の時は、マイクが潰れたりしたことも一種の演出みたいに感じて。すごくガムシャラな感じがあったし、私には絶対にできひんライブなので面白いなと思ったのと、その時に「貓」を初めて聴いたんですよ。雨の中、オレンジのライトで、最初にサビを歌うっていう、音源とは違うアレンジにしてて。ライブとかでセルフカバーする時にパクらせてもらいました。(笑)

あいみょん:我在了去年的春季演唱會,那次因為颱風天日比谷野音和匠海還受傷了。感覺好像每次去看他們都會遇到些什麼事(笑)。也因為是颱風天,所以像麥克風壞了一類的事情也算是一種類型的演出風格吧。有一種忘我和一往無前的感覺,是我自己絕對達不到的live效果,所以我特別喜歡。也是那時候第一次聽他們唱的「貓」。在雨中,打著橙色的燈光。然後在第一次唱高潮部分的時候,他們還唱了跟收音時不同的版本。就是這種就是所謂在live的二次創作吧(笑)。

DISH//:あはははははは。

DISH//:哈哈哈哈哈哈

あいみょん:あれを見て、いいなと思って。たまにライブで弾き語りをする時はあのアレンジにしてますね。あと、Zeppの時は、匠海くんが楽器を持たなくても成立してるっていう、フロントマンとしての魅力も出てたし、他のメンバーが楽器でもしっかりとサポートしてるなって感じた。……やっぱり、親心で見ちゃうのかな。あはははは。

あいみょん:我看了之後覺得,那還挺不錯的。後來我在自己的solo彈唱的時候(譯者註:上野恩賜公園室外演唱會)也用了那個版本。還有就是,上次在Zepp,那次是匠海沒有拿樂器,反而是做為C位釋放自己的魅力。其他的成員用樂器在背後替他伴奏。看著就不禁露出老母親般的笑容。哈哈哈哈。

——(笑)「貓」に続く2曲目の楽曲提供となる「へんてこ」を受け取ってどう感じました?

——(笑)繼「貓」之後收到受邀創作的第二首「へんてこ」是什麼感受?

橘:去年末のフェスで一緒になった時に、「次の曲、楽しみにしてます」って言ったら、「前回はバラードだったから、ちょっとポップに書くね」と言っていて。こういう感じで來るのかな?って自分の中で思ってた曲調が來てくれて。ライブでも聴いてて心地のいいパートに入るなって感じたので、ライブに2曲、あいみょんの曲が入っても違和感がないだろうなって思いましたね。これからライブでやって、どんどんDISH//のものにしていくのも楽しみだなって。

橘:一起去參加去年年末的音樂節的時候,我跟她說了「我很期待下一首歌。」然後她說:「上一首是民謠,下一首我試著寫更加流行的感覺吧。」之後收到的也很符合自己心裡設想的曲風。那種在live聽完滿載喜悅回家躺進被窩裡的感覺。在我們的演唱會裡把Aimyon這兩首一起放進去也能玩完美融入。我挺期待,今後繼續在live上唱這兩首歌,然後慢慢把它們變成DISH//的東西。

泉:そうだね。ライブでやっていってどうなっていくのかが、すごく楽しみだね。

泉:的確是呢。今後在live演唱(「へんてこ」這首歌)會擦出怎樣的火花呢。我也很期待。

矢部:ライブの中盤に入るような曲だよね。外でのんびりっていうイメージもある。

矢部:給我感覺是一種在中場演唱的歌。或者也可以說是一種置身室外的清新感。

北村:あいみょん自身も、2曲目が期待されてることをずっと考えていたって聞いていて。もともとは「貓」が男性目線だから、女性目線の歌詞を書こうと思ったらしいんですけど、DISH//が歌うっていうことで、やっぱり男性目線になったようで。この曲の中に出てくる主人公の衝動、見覚えのある香りだけを必死に探してる感じがポップさに繋がったのかなって思いますね。

北村:我聽說Aimyon她自己因為兩首受託的歌備受矚目而一直在糾結。第一首的「貓」是男性視角,所以(「へんてこ」)就用女性視角吧之類的想法。不過最後想到是DISH//來唱這首歌,所以最終還是用了男性視角來寫。這首歌裡體現出來的主人公的衝動,單純因為似曾相識的香味就拼命地去尋求的那種衝勁我覺得和流行曲風就很契合。

——あいみょんは2曲目の楽曲提供のオファーを受けた時にどう感じました?

——Aimyon第一次收到第二首曲子的邀請的時候是什麼感覺?

あいみょん:「貓」を出したときにスラッシャーの子達のリアクションがすごくよくて。「またDISH//と一緒にやってください」っていう聲もたくさんいただいていたので、すごくありがたいなと思ってたんですね。またタイミングがあればと思っていた中だったので、聲をかけてもらって、すごく嬉しかったです。DISH//のプロデューサーさんからは「前回の『貓』が別れの曲だったので、今度は出會いを」っていうお話をもらって。そのヒントさえあれば書けるかなと思って。

あいみょん:「貓」第一次曝光的時候,Thrasher(譯者註:日本青年潮牌/音樂節等交流網站(大概))上聽眾們的反響也算好。也有很多類似「請繼續和DISH//合作」的聲音。特別感謝大家的支持。剛好我還在想要是有合適的時機的話的時候,他們就發來了邀請,特別的開心。DISH//的製作人說:「上次的「貓」是分別的歌,這次就寫相遇的吧。」有了這個提示就感覺有能寫得出來的想法了。

矢部:DISH//っぽさもありつつ、あいみょんの畑に僕らが入っていく感がすごくあって。

矢部:(這首歌)既有著DISH//一貫的風格,又有一種我們走進了Aimyon的領域的感覺。

橘:歌の符割りとか癖は、あいみょんの曲ってすぐにわかるくらいあいみょん節が効いてるなって。でも、歌詞は男性視點のラブソングになってて。

橘:歌曲的節拍一類的特定技巧,讓人能立馬知道這是Aimyon的風格。歌詞又是男性視角的情歌。

矢部:よくある日常の話みたいな感じがするけど、<見覚えのある香り>とか、獨特な表現がある。

矢部:是一種很日常的對話的感覺,與此同時又能表達「似曾相識的香味」的這種朦朧感。是一種很獨特的表現手法

北村:「へんてこ」な戀愛感情の歌なんですよ。見覚えのある香りだけで君にたどり著いたって。ヘンテコなこの戀っていう一言に集約されてると思うんですけど、やっぱりすごいなってなりましたね。

北村:是一種「へんてこ」特有風格的情愫的一首歌。循跡著這種似曾相識在眾裡尋她千百度最終終於到達她身邊。一種難以言喻又帶點奇怪的戀愛被收束在短短的歌詞裡。Aimyon是真的厲害啊。

あいみょん:あと、関西弁も新しい。

あいみょん:還有,關西腔也是一個新的突破。

北村:DISH//に関西弁を歌わせたかった?あいみょん なんとなく出てきた。歌い回しとして、関西弁がすごいハマったから、いいかなと思って。私は関西人やし、作り手が関西人やっていうのがそこにちょっと出ちゃったかな。<出會いやろかって歌うのがちょっとこっぱずかしいですけど、自然でもありましたね。

北村:你這是蓄謀已久想聽DISH//用關西腔唱歌?Aimyon她就突然把這首歌寫好發來了。從唱法來說,的確十分適合用關西腔來唱,所以我也覺得這個想法很好。加上我自己也是關西人。的確難免有時會刻意想起這首歌的作者是關西人這件事。唱到「であいやろか」這句的時候會突然有意思難為情,但與此同時也是一種平滑的天然感。

——歌入れのレコーディンングはどうでした?

——當時正式收音的時候是怎樣的情形?

あいみょん:毎回、レコーディングの時にちゃんと連絡をくれるんですよ。「歌いやすくてつるっと歌えた」って言ってくれて。

あいみょん:每次收音的時候都會發來信息。說「因為很好唱所以很成功地錄完了」。

矢部:匠海は4〜5回くらい、何パターンから表現の仕方を変えながらつるっと歌って録ったんですけど、僕は苦戦したというか……。あいみょん節がめちゃめちゃ入ってる曲なんですけど、匠海は自分なりの世界観を歌で作り上げてて。改めて、俳優をやっている匠海の表現力の素晴らしさ感じたんですよね。だから、コーラスを入れるのにすごい緊張してて。匠海の歌を聴きながら、「やばい。どうしよう」ってプレッシャーを感じてました。

矢部:匠海大概就錄了4-5次,總能變換不同的唱法去表達情緒。我的話就真的是苦戰了。這本來就是一首很明顯的Aimyon風格的歌,匠海已經最大程度地融入了這個世界觀去演唱這首歌。不但如此,我的確覺得身為演員的匠海在表現力上特別張弛有度。所以進到副歌合唱的部分我特別緊張。聽到匠海的歌聲的時候就不免會有「完了,怎麼辦」這類的驚慌失措。

北村:このアルバムのレコーディングで一番歌いやすかったです。近い世代の彼女が作る楽曲は今っぽいし、役者としても歌いやすかったのがこの曲かなって。今回のアルバムはものすごく技術がいるというか、歌が難しくて。技術面を言われることが多くて、レコーディングに時間がかかったんですけど、この曲は一番早かったですね。あいみょんは映畫音楽もやっているので、歌詞から映像や物語がすぐに浮かぶし、北北村:「貓」と同様に、歌というよりは、話してる感覚で歌えましたね。

我覺得(「へんてこ」)是整個專輯裡最好唱的一首歌。(Aimyon)作為新時代的女生作出來的曲子風格就很現代。作為演繹者的角度來遇到這樣好唱的曲子也確實難得。畢竟考慮到這次的整張專輯都融入了很多技術,很多歌曲都很考驗技巧。因為要不斷的討論技巧上的問題,收音的時候實際上要花很多時間。但這首歌是最快能過的。因為Aimyon也為電影配過樂,所以她的歌詞經常能讓人聯想出來畫面。而且也和「貓」一樣,比起在唱歌,更像是在潺潺細語。

あいみょん:ヘー。Aメロの淡々とした感じは喋ってる感じに近いから歌いやすかったのかな。私は作詞作曲を同時進行でやるんですけど、この曲も喋りながらっていう感じで作ったんですよね。

あいみょん:第一個主歌的音調變換不多的確很接近說話的感覺,可能正是如此才好唱的吧。我一般都是作詞作曲同時進行的,這首歌也是這樣邊說著話邊寫出來的感覺吧。

北村:ずっとヴォーカルとしてやってますけど、僕自身が持ってるのは——技術よりも、昌暉も言ってくれた表現というか。役者らしく歌える歌、それが僕自身の持ち味だと自覚してるし、この曲ではかっちりハマった思います。

北村:我雖然本身就是負責唱歌的部分,但我覺得我真正出彩的地方,與其說是唱功上的技術 — 可能的確是如同昌輝所說的 — 是表現力。我自覺得這是我的一個長項,與此同時也是因為真的很喜歡這首歌。

あいみょん:うんうん。出來上がったのを聴かせてもらった時に、すぐにメールしました。<めちゃめちゃいい!>って。キャンペーン中で地方に回ってたんですけど、ずっと聴いてましたね。

あいみょん:嗯嗯。剛錄完之後我也聽了他們的收音。然後我就立馬給他們傳簡訊說「實在是太棒了!」。雖然當時忙於奔波各地在做宣發會,但一路上我都有聽他們的錄音。

泉:あいみょんは今、めちゃくちゃたくさん、曲を作ってるじゃないですか。作り方は相手によって変えてるんですか? ちなみに、DISH//に対してはどういうイメージで作ってますか?

泉:Aimyon現在不是作了很多很多曲子嘛。作曲方式會隨著委託方的不同而有所改變嗎?順便還有,這次給DISH//的曲子是在怎麼樣一個想像之下創作的呢?

あいみょん:あんまり意識してないかな〜。ただ、「貓」は2年前じゃないですか。私もみんなもお互いに成長していってるので、だんだん大人の歌詞になっていくのは自然かなって思う。だから、大人の歌詞を歌わせたいっていう作家としての心はあったかもしれないですね。あと、ファンの子達が「貓」の主人公と結びつけようと考えてくれるのも面白いなと思って。別れと出會いを描いてるから、新しく出會ってるこの子は、「貓」なんじゃないか、みたいな。いろいろと想像してもらえたらいなって思いますね。めっちゃいい曲になったと思うので、たくさん聞いてもらえる自信があります。楽しみです

あいみょん:可能沒有太在意這方面的事兒呢。但是呢,「貓」不是兩年前寫的嘛。在那之後我和大家都不斷在成長,自然歌詞也慢慢趨於成年人的視角。所以我可能填詞的時候的確抱著一種想讓你們唱出「成年人的歌詞」的心態。還有就是,要是能讓聽眾們把這首歌的主人公和「貓」的主人公想像成同一個的話一定很好玩。因為分別描述了離別和相遇,新一次遇到的這個人,不就像是「貓」裡描述的那樣嘛。還挺期待能引起更多類似這樣的聯想的。這首曲子出來的效果我還是挺滿意的,所以我還是有自信大家會喜歡上這首歌。拭目以待吧!

——そして、初の対バンが決まりました!

——還有就是,已經決定第一次共演了!

矢部:ありがとうございます! 好きでライブにも行ってたような方とライブができるのはすごい嬉しいし、楽しみです。

矢部:不勝榮幸!我也很喜歡他們也聽過他們的演唱會,能一起演出實在是令人開心的事情。我很期待。

橘:楽曲提供していただいているので、コラボができるのかどうなのか。あとは、あいみょんのファンの方にも響くような演奏や歌が歌えるように頑張りたいなって思います。

橘:她為我們提供了這麼好聽的歌,所以我也期待一起共演的話能出來怎樣的效果。另外也希望我們能發揮最好的狀態給Aimyon的粉絲帶來同樣讓他們覺得精彩的演出。

泉:あいみょんのファンの方にも、DISH//らしさを観てもらえたらなって思いますね。一緒にいいステージを作れたらなって思います。

泉:DISH//的風格如果能傳達給Aimyon的粉絲的話自然是最好的。很期待我們能一起創造一個被大家喜歡的舞臺。

あいみょん:ずっとずっとやりたいって言って。私もようやくちゃんと、アーティストの皆さんと対バンっていうことができるようになったので、すぐにお誘いしました。ファンの皆さんの聲もありましたし、私が対バンツアーをするって発表した時に予想してた子もいたので、実現できて良かったなって思いましたね。

あいみょん:其實之前交流的時候就一直說希望一起上臺一次。後來我終於找到一次能跟各位音樂人做共演的機會了,我就趕緊跟他們聯繫邀請他們了。當然粉絲中也有很多類似希望共演的聲音。所以我剛發表決定共演演唱會的時候也有不少人猜到是他們。現在能這個組合能實現我也覺得很開心。

北村:あいみょんがツーマンライブをするって決まった時に、真っ先にDISH//をあげてくれたんですよね。一緒に何をやろうかって考えるとすごく楽しみです。

北村:Aimyon她剛決定這個共演舞臺的時候,第一時間就來找我們DISH//了。還是很期待這次能碰撞出來怎樣的火花。

あいみょん:いろいろ面白いことをしたいな。でも、絶対に「貓」はみんな期待しますよね。「貓」は一緒に歌えたらなと思いますね。

あいみょん:還挺期待能碰出來一些好玩的東西的。但我想大家最期待的肯定是「貓」這首歌。我還挺希望能和大家一起合唱「貓」這首歌的。

北村:「貓」のセルフカバーも聴いてるけど、DISH//とは違う良さがあるなって思う。だから、客観的に聴いてみたい気もしますね。あいみょんが歌う「貓」を。実はファン層も近いんですよね。だから、DISH//とあいみょんの組み合わせは、それぞれを別々で聴いてるお客さんもどっかで求めていたり、待ち望んでるところがあるような気がして。ツーマンの発表のときもすごい反響がありましたし、みんなの期待に応えられるような日になればいいなって思います。

北村:あいみょん:我聽了Aimyon自己版本的「貓」,我覺得唱出了和我們DISH//不同風格的好聽。所以我還挺希望能作為聽眾去聽Aimyon這首歌的。實際上我覺得我們的粉絲群體也有很大一部分重合。所以我覺得會有很多同時有聽DISH//和Aimyon的歌的觀眾很期待這次的共演。當時剛發表共演的時候網上的反應也很大。希望真正演出當天能帶來和大家期待一樣的演出效果。

あいみょん:若さに押されそうだな(笑)。でも、ようやくライブを一緒にできることが嬉しいし、その瞬間は私も、DISH//に楽曲提供した作家ではなく、シンガーソングライターのあいみょんとしてステージに立つと思うので。リスペクトしあいながら、いろんなエモがあるとライブになると思います。

あいみょん:怎麼嗅到一股年輕的壓迫感。(笑)但的確,我也是很開心能有這次共演的機會。在那一瞬間,我不是作為替DISH//寫過歌的人,而是作為創作型歌手的Aimyon去面對這個舞臺。所以心裡是包括了尊重和其他很多的情緒在內的。

——ありがとうございました。最後に何か言い足りないことはありますか?

——十分感謝今晚的出席。最後有沒有什麼地方還有想說的什麼話嗎?

橘:今、大忙しだと思うので、休める時はゆっくり休んでください。睡眠は量より質なので、いい枕を使って欲しいです。

橘:(Aimyon)最近一直都很奔波勞累,所以能休息的時候還是希望你能盡情放鬆一下。不是常說睡眠勝於質不於量嘛。要是能換個好一點的枕頭我覺得應該會有幫助。

あいみょん:あははははは。めっちゃ心配されてる。ただ、枕はほんまに買い換えようかなって考えてました。アドバイス通り、質のいい睡眠がとれるように、早めに買いに行きたいと思います。でも、DISH//も、何時からレコーディングしてるんですかって話ですよ。舞臺やドラマもやってるし、テレビでもよく見るし。テレビをつけるたびに「また匠海くんがでてる!」って。

あいみょん:哈哈哈哈哈。這個關心是真的細緻入微。但我的確有認真的考慮是該換個枕頭了。聽君一言,為了好質量的睡眠,我會儘早買個好枕頭的。DISH//也是,你們到底是怎麼擠出時間來錄音的?又有舞臺劇又有電視劇,電視上隔三岔五就見到你們。打開電視沒幾會兒就看到一次匠海。

北村:あいみょんにも「美味しいものをたくさん食べて、たくさん寢て欲しい!」って言いたいですね。あと、僕はあいみょんには、もっともっと映畫をやって欲しいなって思ってます。ライブも何度かみてるんですけど、女優的な一面があると感じているので、もっと映畫に攜わって、いつか別の場所で仕事ができたら嬉しいですね。

北村:我也想對Aimyon說:「放開吃放開睡!「。還有就是,我還挺希望能看到Aimyon演戲的。我看過她很多次的Live。我覺得她是真的有當演員的潛質。從事更多電影相關的工作,要是有天能跳到一個新的臺階當然更好。

あいみょん:映畫は昔から好きなので、これからもどうにか音楽っていう形で攜われたらなって思いますし、いつか、匠海くんが主演の映畫で私が主題歌を歌うっていうのは夢があるなって思いますし。そういうことを話してると、お互いに頑張ろう!ってなるし、本當にいつかできたらいいなって思います。

あいみょん:電影是因為以前一直就喜歡。我也其實一直在思考這條音樂的道路今後要這麼走下去。我還暢想過今後有一個電影是匠海主演我配樂。為了這一天真的能到來,我們彼此還需要更加努力才行!現在就先留著這個念想吧。

資源|aimyon的話筒

翻譯|史昂

製作|沈渡

相關焦點

  • 聽音樂學日語:あいみょん《〇〇ちゃん》
    今天的歌曲是あいみょん的
  • 1/2)あいみょん - 裸の心(赤誠的心)
    歌曲試聽:https://www.kugou.com/song/16jcvaf2.html 裸の心(赤誠的心)日劇《我的家政夫渚先生》主題歌作詞 : あいみょん作曲 : あいみょん いったいこのままいつまでi ttai ko no ma ma i tsu ma de1人ひとりでいるつもりだろうhi to ri
  • 五分鐘學唱一首日文歌74:「いきていたんだよな」 - あいみょん
    いきていたんだよな作詞:あいみょん 作曲:あいみょん二日前ふつかまえこのへんでfu tsu ka ma e ko no hen de飛とび降おり自殺じさつした人ひとのニュースが流ながれてきたto bi o ri ji
  • 1/2)あいみょん - 桜が降る夜は(櫻花飄落的夜)
    桜が降る夜は(櫻花飄落的夜)詞:あいみょん
  • 「けんか」ではありません!「廉価」の読み方、知っていますか?
    本記事ほんきじでご紹介ごしょうかいするのは「廉価れんか」です。「廉かど」に含まれてふくまれている「兼けん」の字じに引っ張られてひっぱられて読み間違えるよみまちがえる人ひとが多いおおい言葉ことばです。---「廉かど」はあまり馴染みなじみのない漢字かんじだと思いますおもいますが、「廉かど」に含まれるふくまれる「兼けん」の字じは「兼業けんぎょう」「兼任けんにん」などで見たみたことがある人ひとも少なくすくなくないでしょう。だからといって「廉価れんか」を「けんか」と読むよむのは間違いまちがいです。
  • 浜崎あゆみ 涙があふれる熱唱
    歌:浜崎はまさきあゆみ作詞: AYUMI HAMASAKI作曲: TETSUYA YUKUMI一體いったいもうどれ
  • 【日語快進階】淺析「すみません」和「ごめんなさい」
    (搭訕時的「すみません」)B:はい。何(なん)ですか?什麼事?A:すみませんけど、ちょっと道(みち)を聞(き)きたいんですが。《→人に頼むときの「すみません」》不好意思,我想問一下路。「すみません」には、「ごめんなさい」と言(い)える場合(ばあい)と「ごめんなさい」とは言(い)えない場合(ばあい)とがある。「すみません」有時可以說成「ごめんなさい。」,有時卻不能用「ごめんなさい。」
  • いやいいや・當山みれい
    >(じゅっぷん)だけでも話(はな)せないそっか でも今日(きょう)>はもう眠(ねむ)いんだごめんね對不起啊わかったしょうがないね>じゃあお休(やす)みだねこれを我(が)慢(まん)わなくなったみたいどうだっけ どうやって到底是怎麼了 要怎麼做見(み)つめ合(あ)
  • あなたのお子さんはどのくらい習い事をしていますか?
    民間みんかんの教育研究所のベネッセ教育総合そうごう研究所が保護者ほごしゃの教育観きょういくかんを探さぐろうと全國の幼児ようじから高校生の子どもを持つ母親を対象たいしょうに行おこなったもので、1萬5000人餘あまりが回答しています。まずは、気になった結果けっかをいくつかピックアップしてみます。金額きんがくはいずれも1か月あたりの支出額ししゅつがくです。
  • 「すみません」和「ごめんなさい」有啥區別?
    如:すみません、東京タワーへ行きたいんですが、どう行けばいいでしょうか。而「すみませんが(su mi ma se n ga)~」「恐れ入りますが(o so re i ri ma su ga,更鄭重的表達)~」這樣的形式也經常出現,如:すみませんが,手伝っていただけませんか。
  • 専門家「コロナウイルスがうつる危険がみんなにある」
    7月がつ23日にちから26日にちまでの休やすみの間あいだ、たくさんの都道府県とどうふけんで、新あたらしいコロナウイルスがうつった人
  • 東京(とうきょう)のまちの中(なか)にたくさんの「みつばち」
    11日(にち)の午後(ごご)、東京(とうきょう)の新宿區(しんじゅくく)で「みつばちがたくさんいる」という電話(でんわ)が消防署(しょうぼうしょ)にありました。消防署(しょうぼうしょ)の人(ひと)が行(い)くと、銀行(ぎんこう)の建物(たてもの)の壁(かべ)や木(き)の近(ちか)くにたくさんのみつばちがいました。壁(かべ)の近(ちか)くには直徑(ちょっけい)50cmぐらいのみつばちの巣(す)もあって、消防署(しょうぼうしょ)の人(ひと)が巣(す)を取(と)って片(かた)づけました。けがをした人(ひと)はいませんでした。
  • 「とんでもございません」はどんな間違い敬語!
    こんな狀況じょうきょうで、ただ「いいえ、違います」と否定ひていするのではなく、「まったく思いがけないことです」という気持ちをこめて、「とんでもありません」とか「とんでもございません」と応じることがありますね。「とんでもありません。〇〇先輩に手伝っていただきました。」「とんでもございません。私などまだまだでございます」と言った具合ぐあいです。
  • 【N1 Grammar】#20 ~ではあるまいし/じゃあるまいし
    名詞(めいし)+ではあるまいしVる+わけ/の/ん+ではあるまいしVた+わけ/の/ん+ではあるまいし1.子供(こども)ではあるまいし、そんな馬鹿(ばか)なことをするな。2.大學生(だいがくせい)ではあるまいし、電話(でんわ)対応(たいおう)        が下手すぎる(へたすぎる)わ。
  • 國號「日本」の読み方は、「にほん」、「にっぽん」、どちらでしょう?
    日本語を勉強し始めてから、國名「日本」には、「にほん」と「にっぽん」という2種類の読み方があって、いったいどちらが正式だろうかという疑問を持ったことがありますか?日本(にほん)大學、日本(にっぽん)體育大學、日本(にほん)航空、日本(にっぽん)銀行などのように、漢字はどちらも「日本」なのに、読み方が違いますよね。
  • 【肉まん】と【豚まん】の違いとは?背景には食文化の違いあり 日語文章閱讀
    背景には食文化の違いあり投稿者:オリーブオイルをひとまわし編集部監修者:管理栄養士 佐々木倫美(ささきともみ)出身地などによって、料理の呼び方が違うことは多々ある。肉まんと豚まんは、その代表のひとつだろう。両者はそもそも同じ料理なのか、同じだとすればなぜ呼び方が違うのか。肉まんと豚まんがどう違うのか、いくつかの観點から説明していく。
  • 雀のひょうたん|麻雀的葫蘆(3)
    朗讀者——油油BGM: ESti - may be happy forever おばあさんが少すこし考かんがえていると、ひょうたんの中なかに何なにか入はいっているようです。「おや?おかしいね。まだ中なかには何なんにも入いれていないのに。」と不思議ふしぎに思おもいました。
  • 懐石(かいせき)料理(りょうり)と會席(かいせき)料理(りょうり)
    この二つ(ふたつ)の日本(にほん)料理(りょうり)は意味合い(いみあい)が全く(まったく)違います(ちがいます)。日本人(にほんじん)でも違い(ちがい)を理解(りかい)している人(ひと)は少ない(すくない)と思い(おもい)ます。 懷石料理與會席料理,二者日語的發音雖然相同但是意思卻是完全不一樣的。即使連日本人能完全理解二者不同的人數也並不多。
  • 雀のひょうたん|麻雀的葫蘆(2)
    朗讀者——油油BGM: Right Here Waiting それから、またある日ひ。おばあさんが庭にわに座すわっていると、一いち羽わのすずめが飛とんで來きました。見みると、けがをしたあのすずめでした。一段時間後的某一天,婆婆正坐在院子裡,飛來了一隻麻雀。仔細一看,原來是那隻受過傷的麻雀。
  • 朗讀者·お母さんの思い出
    お母さんは、ぽつと頬(ほお)ほほを赤(あか)らめて、(これはお母さんのいつもの癖(くせ)だつた)「あのね、お前熟柿(まえじゅくし)を買(か)つて來(こ)ないかえ。」といふ。「ええ?」と私(わたし)は聞(き)きかへした。お銭(あし)をいただいて買(ばい)ひ食(しょく)ひをしたことなど、一度(いちど)だつてなかつた。