under fire 是著火的意思嗎

2020-12-22 每日英語精進

01up in the air 難道說是在空氣中

如果我們說,something is up in the air,並不是說「某事飄在空中」的意思。漂浮在空中,意味著某件事情「尚無確定的答案或者解決方式」、「懸而未決」,類似我們中文中「塵埃未定」的意思。

Roger's offer on the house is still up in the air.

羅傑給這棟房子開的價還是個未知數。

02from scratch 和抓背有什麼關係

我們先來看一句句子:

Scratch my back and I'll scratch yours.

你幫我抓背,我也會幫你抓背。

在這裡,scratch是作為動詞,表示「抓、撓」,所以scratch my back就是抓背的意思。你幫我抓背,我也會幫你抓背,所以這句話的意思就是彼此互助互惠。

但是,scratch做名詞時,有"起跑線"的意思。from scratch這個短語是指」從最開始做某事,尤其是在沒有外援或放棄現存資源的情況下「。也可以說成是start from scratch,表示「從頭開始、從零開始、白手起家」等。

Betty baked a cake from scratch for her boyfriend's birthday.

貝蒂現學現做,為他男友烤了個蛋糕。(零基礎、從零開始)

03under fire 是著火的意思嗎

fire大家都知道,有「火」的意思。under fire不能按照字面意思理解為「著火」了。在這裡,fire的意思是「炮火攻擊」。on the fire 「在戰場上受到敵軍的槍炮攻擊」,也引申為「做了某事而遭到言語的抨擊」。

The soldiers were under fire from snipers.

士兵遭到狙擊手攻擊。

fire的其他常見短語還有:

on fire著火、怒火中燒

between two fires 遭遇雙面夾擊

最常見的是最為動詞,表示「解僱」。

You are fired.

你被解僱了。

相關焦點

  • 「on fire、open fire、take fire」都是啥意思?哪個表示開火?
    fire的意思有很多,比如說「火;熱情、激情;解僱,開除」等,今天我們從與fire有關的表達中,來看看這些短語分別是什麼意思。1、On fire大家可能這麼想,on fire不就是「著火」的意思嗎?有什麼好介紹的。
  • 您知道fire是什麼意思嗎?
    1、Most animals are afraid of fire.大多數動物怕火。這句話中fire的意思是火。2、The car was now on fire .小轎車著火了。這句話中fire的意思是失火、火災。
  • come under fire是什麼意思呢?「在火下烤」?
    在看外刊新聞的時候看到這樣一句話:The president has come under fire from all sides. 在這個句子中,有一個表達:come under fire是在「火下烤」嗎?我們中文中經常說「在火上烤」。
  • You're on fire不是「你著火了」!那是什麼意思呢?
    今天講一講關於fire的俚語,on fire是指的著火,那麼You're on fire是指你著火了嗎?
  • 「You are on fire」是「你著火了」?別讓老外一句話把你弄懵了
    我們都知道fire是「火」的意思,既可以表示「火」這個形態,也可以表示「點火」的動作。除此之外,fire還有「開除、解僱」之意。但如果有一天你在奮力工作,幹得正起勁的時候, 旁邊的同事對你說了句「You are on fire!」,想必很多小夥伴會一臉懵。
  • play with fire是玩火嗎?是,ball of fire是火球嗎?不是!
    5、play with fireplay是玩,那play with fire難道是「玩火」的意思?嘿嘿,這次沒錯,就是玩火,玩火上身,說明做某件事情很冒險。所以「play with fire」即「玩火、冒險、輕舉妄動」的意思。
  • So let's set the world on fire是四處放火嗎?這可是正能量話哦
    千萬不要將So let's set the world on fire這句話翻譯成在外面四處放火,那可是犯罪啊。實際意思決不是這樣,而是很正面的話:讓我們將這世界點亮!看,多有激情啊,如果翻譯錯了,意思就大相逕庭了!
  • 老外說「Man,you’re on fire」可不一定是「你著火了啊!」
    好了,本期的表達其實就是跟fire相關。1)「Man, you’re on fire」啥意思?老外說「Man,you’re on fire」可不一定是「你著火了啊!」You are on fire,如果你著急忙慌地說,確實可以表示你著火了啊。但是。如果是興高採烈地說,表達意義就不同了。
  • catch是抓,fire是火,那catch fire是什麼意思?難道是「抓火」
    這個「catch fire」究竟是什麼意思呢?抓火嗎?其實這個單詞並不難理解:1.catch firecatch fire本身有兩種意思,因此要根據不同的的場景我們可以有不同的理解:(1)著火,失火最原始,最基本的意思,失火,著火I told you, it doesn't catch fire.
  • 美劇高頻口語:「You're on fire!」是不是「你太過分了」的意思?
    今天我要和大家分享的實用表達就是「You're on fire!」,它可不表達你著火啦,你能猜出它的意思嗎?有的小夥伴可能會猜,這句話裡面有「fire」意思是「火」。那是不是和火有關,如果不是著火的話,難道是過火的意思嗎?形容做事太過嗎?
  • Dumpster fire? 垃圾箱著火
    A dumpster fire is literally a fire in a dumpster.A fire in a dumpster?Needless to say, under such leadership, the US energy policy can only be one of disaster, or 「a roadmap to climate calamity」.All right?
  • 英語on fire 和 on the fire 的區別
    英語中,on fire 和 on the fire 是兩個相似詞組,有時候會被弄混淆。今天我們一起來學習一下這兩個詞組的區別。1. on fire:這個詞組的意思是「著火;起火」例句1:Look, the car is on fire!看,車著火了!例句2:Protesters set cars on fire and burned a building.
  • 「on fire」可不是「你著火了」,用這句誇人太好用了!
    不妨試試「on fire」。 從字面來看,「on fire」是「著火」的意思,但是不同語境下,它的意思就成了「精神太好了」。 下面,咱們來看看日常生活裡如何應用 Man, you're on fire!
  • 別害怕 | You are on fire的意思是……
    著火or很成功,狀態非常好【內容講解】1. on fire 著火、起火的狀態By the timethe firefighters arrived, the whole house was on fire.
  • 「on fire」讓你著火的英語口語表達,是否和火有關?
    這次要給大家帶來的是on fire的英語口語表達用法。我們通過一些美劇來學習一下on fire的英語口語表達來看看是否和火有關呢?緣姐翻閱了一下字典,在字典當中on fire的解釋是 giving you a painful buring feeling火辣辣,火燒火燎的。那麼美劇當中也是這個意思嗎?
  • 您知道hang fire是什麼意思嗎?
    說到hang這個單詞,我們都知道的意思是懸掛、吊。但是,說到與hang有關的習語的時候,就只有一小部分人能知道是什麼意思。今天,我們就一起看一下與hang有關的習語。3、hang/hold fire(使行動)延遲、(使)遲緩The project had hung fire for several years for lack of funds.這個項目因缺少資金耽擱了好幾年。
  • Ball of fire是幹勁十足的人,那Great balls of fire是啥意思?
    1)Ball of fireBall of fire從字面上看是「火球」,這是它的本意,可以這麼理解,因此有時候也寫作fireball。不過在口語中,it means an energetic and ambitious person,也就是一個精力充沛且很有抱負的人。
  • 「我上火」了才不是 「I am on fire」,很多人都搞錯了!
    「on fire」 是什麼意思?on fire 英 [n fa(r)] 美 [ɑn far] n.熱情似火; 火力全開; 激情澎湃;著火;起火;在燃燒;情緒好;狀態很好on 是上,fire 是火,把上火翻譯為 on fire 看似合理,其實是大錯特錯,on fire≠上火!
  • 口語「玩火」千萬不要誤以為是「Don't play fire」!
    我們時常在口語中說「(別)玩火「,這裡的意思就是「(不要)做一些有巨大危險或不理智的事情「,英文中也有一句類似的短語「play with fire「,它可以引申為「to act
  • under the weather 居然跟天氣無關!你知道是什麼意思嗎?
    其實英語中,有許多習語都包含了與「天氣」有關的詞,就比如 under the weather看似跟天氣有關,但它真的是用來描述天氣的嗎?under the weather字面上的意思是:在...天氣下,但你要是只按字面上的意思理解的話,就會鬧出大笑話了。