今天要給大家分享的諺語是:人走茶涼。
日語:間が遠なりや、契りが薄い。
ことわざ
間(あい):表示的是「距離」。是一種比較老的日語說法,現在的日語出現的「間」,訓讀的話我們會讀成:あいだ。
遠なり(とおなり):它的意思是「變遠」。這種說法也比較老,但是我們可以根據現代日語推出來。
這個用法屬於形容詞的變形,形容詞「遠い」本意識遠的意思。將「い」變成「くなる」表示「變遠」「なる」的鄭重語形式是「なり」,所以「遠なり」是「變遠」的意思。
や:在這裡主要作為終助詞來使用,表示的的是一種輕微的判定,無需翻譯出來。
契り(ちぎり):表示的是「盟約,約定」的意思。
薄い(うすい):表示的是「薄」,既可以是厚度,味道淡,也可以表示關係淡薄。
が:在這句諺語中出現過兩次,都表示的是一句話的主語,不用翻譯出來,只是起到提個提示的作用。
翻譯
首先,我們先採用直譯的方法,將這句話翻譯出來。可以說:距離變遠了,那麼兩人的之間的約定,或者聯繫就會變得淡薄了。
如果採用意譯的手法,我們就可以將它翻譯為:人走茶涼。
諺についての感想
關於這句話的感想,想必我們都很有感觸。無論現在的年齡是多大,我們都有這樣的經歷。
我們的生命中,幾乎每天都在與人相遇,與人分離。那個你擦肩而過的人,說不定是修了好多世的緣分才換來的。
所以,每一次的相逢,都讓我們感覺倍加珍貴。因此日本茶道中就有這樣一句話:一期一會。這句話的意思是,人生只有一次相遇的機會,在我們相處的這段時光中,我要為你奉上最高的招待。
但是,有相遇必然就有分離,不管的短暫的分離,還是長久的分離,我們都需要經歷。
人走茶涼這句話,本來的意思就是:客人來了,你奉上了一杯茶,客人走了之後,這杯茶慢慢地變涼了。比喻的就是一旦人失去聯繫,或者不聯繫了,關係就會變淡。
當然,很多人也說,我和我的好朋友,即便是5年不見,10年不見,我們見面了還是很親密啊。但是你有沒有發現,如果兩人剛相見的時候,有說不完的話,等到話說完了,發現無話可說了。
這幾年間,我們每個人都有自己的生活,都有自己圈子,經歷的事情不一樣,共同的話題就會變少,那麼感情有時候並不像以前那樣濃厚了。
這個似乎是誰也改變不了的事實吧。我們能夠做的就是經常見面,哪怕即便沒有什麼重要的事情,也可以和朋友一起約個飯,一起嘮嘮嗑,這樣的話關係才可能維持得更加長久。
因為無論友情,還是愛情,還是親情,都是需要我們會維繫的。人說白了終究還是有感情的動物,如果不經常見面,別說關係會淡了,甚至有時候連長得什麼樣子都忘記了。
有人說人生來就是孤獨的,要懂得享受孤獨,但是有時候孤獨真得不是滋味,如果有親朋好友在身邊,為何還要讓自己處於孤獨之中呢。
說不定和朋友一起出來喝杯茶,聊個天,有些你一直解決不了的問題,在不知不覺中就得到了靈感了呢。
因此,為了避免人走茶涼,我們儘量主動地踏出第一步,張開臂膀去擁抱那些我們喜歡的人吧。