農曆新年牛年就要來到了。那麼,「牛年」我們用英文該怎麼說呢?
「牛年」的「牛」是「cow」「calf」「bull」「cattle」「buffalo」,還是「ox」?
公牛的英文是bull,母牛叫cow,小牛或牛犢則叫calf,buffalo是水牛,而cattle則是對牛的總稱。「牛年」最基本的英語表述是:「Year of the Ox」。
知識拓展
have a cow 暴跳如雷,焦慮不安
例:Don't have a cow─it's no big deal.
別發火,沒什麼大不了。
till the cows come home 很長時間,永遠
例:You can initiate policies until the cows come home, but unless they're monitored at a senior level, you won't get results.
你可以花很長時間來制定政策,但除非高層對之進行監管,否則不會有效果。
a bull in a china shop(不顧環境)笨拙莽撞的人,冒失鬼
例:Still, it'll stop him rampaging all over the place like a bull in a china shop.
儘管如此,這將會讓他不再像個冒失鬼一樣到處橫衝直撞了。
take the bull by the horns 勇敢面對困境(或險境)
例:Now is the time for the Chancellor to take the bull by the horns and announce a two per cent cut in interest rates.
現在是財政大臣迎難而上,宣布利率下調兩個百分點的時候了。
a red rag to a bull 鬥牛的紅布,激起人怒火的事物
例:This sort of information is like a red rag to a bull for the tobacco companies.
菸草公司知道了這種消息一定會大怒。
We must lead an ox by the halter.
牽牛要牽牛鼻子。
Fierce-browed, I coolly defy a thousand pointing fingers; headbowed, like a willing ox I serve the children.
橫眉冷對千夫指,俯首甘為孺子牛。