百度:公元前2世紀以前居住在中國西北部、後遷徙到中亞地區的遊牧部族。在中國先秦時代的古籍中,或譯作禺知、禺氏、牛氏等,後來也有譯作月支的。
百度上給出的標準讀音:[yuè zhī]
我有個專題片或曰視頻大量牽涉「大月氏」,我自己配音,所以怎麼讀「大月氏」,就是一回事。
我記得舊讀是大rou zhi,後來又據說被更改為大yue zhi。為了心安,我還在群裡問了群友,他們的討論如下:
laoyu:
讀rouzhi
我:聽說 rouzhi已經過時了?
laoyu:
不是過時
就像龜到底讀qiu還是gui一樣
肯定要從古音
要是在北京我就把相關的文章拍給你
我:
https://zhidao.baidu.com/question/424135578234130172.html
《月氏如何讀?》
「實際上,月的古音讀成肉是對的,而讀成越是不對的。但這個肉的讀音不是ròu,而是月和肉的古音。而月的古音與越是不同的,月的讀音不是越或yùe。
在保留有較多中古北音的吳語中,譬如上海本地方言、崇明啟東方言等,月和肉的讀音仍然是相同的,讀音近nio 」
易華教授:
現在認為兩可
我:
我不會吳語,誰會?
慢點:
高校每年要發一個讀音表。每年都會有一些變化。好像是文字員會發出來的。播音員也按著他來讀。你找一找這個。不管怎麼說,這是國標。
我:
@嚴實 你讀一個吳語?
易華:
禺氏
我:
好,謝謝樓上各位
我一直說的是月氏。禺氏 怎麼讀?
最保險 yuezhi
金陵竹客:
上古漢語擬音中,禺念作ŋo,月則是ŋod,不應當讀擬音為njuɡ的「肉」。
上面這音標不知咋念。
老王: 上海偏寧波話讀nue si
心遊萬仞:
肉孜。維族的肉孜節、肉孜舞,姓肉孜
老王:
做個說明也可以的. 免得噴子找茬。
心遊萬仞:
轉自新疆一個親戚:當年學新疆地方史的時候,阜康一中校長給我們講的是讀 大肉之,並且重點講解了一下古代象形字月和肉不分,但是這幾年電視上經常讀作大月之,一直有爭論,不知道到底哪個對
嚴實博士:
中古音 月 ngyat,肉 njuk ,都是鼻音,但不同聲母也不同韻母。
禺中古音 ngyo
我:
這樣就沒辦法體現啊 都不是標準普通話
嚴實博士:
現代普通話和方言跟古音都是有繼承關係,能說清哪個音繼承自哪個音,但純粹從發音本身是不一樣的。
嚴實博士:
月ngyat 和禺ngyo 聲母一樣,月ngyat 和越yat 韻母一樣。肉njuk 的聲母、韻母和這幾個字都不一樣。
嚴實博士:
上古音的擬音現在觀點不很統一。但如果按照
「禺念作ŋo,月則是ŋod,不應當讀擬音為njuɡ的「肉」」
嚴實博士:
上古音跟普通話音系是不一樣的,但這幾個字的上古音-中古音-普通話的音都有繼承關係。所以你想讓我怎麼讀?
嚴實博士:
比如「中國」你說讓日本人按日語讀,讀成ちゅうごく還是ちゅんぐお 呢?
我:
nue si 更類似
嚴實博士:
如果說是按繼承關係,我目前傾向是 *ŋod > ŋyɐt (ngyat) > ɥɛ (yuè),而不同肉這一系的讀音。
從不爬樓(退群,別拉):
湖北陝南等地,月發~rue音,
載酒江湖15:
這類讀古音比較合適,rouzhi
這和月yue無關
這個字是古代錯字,是肉字
笑言:
讀肉孜
大肉孜 就是烤肉加孜然
反映了他們的飲食觀
我愛北京:
肉支
慢點:
大月氏
我覺得重點在對氏的理解
在上古時期,經常對部落稱氏
慢點:
如防風氏,有易氏
這裡,氏就是族群,部落的意思
那么氏前面的定語就是這個部落的名稱
常見情況有按特點命名的,如有易氏,就是擅長易學的部落
這個月字,在甲骨文中是肉的意思,甲骨文中月與夕是同一個字
我:
安然的這個說法好玩:湖北陝南等地,月發~rue音
我:
大月氏崇拜月的氏族?有意思。不過據說他們崇拜白羊。
旺來:
和你們說的都沒關係 和氏族也沒關係 完全就是音譯 應該讀詞典上的標準讀音 rou zhi
我:
現在標準音 是yuezhi
變了,否則我也不會在這裡問你們了
因為我想知道是否又變了
慢點:
但是,作為普通話,可以尊重歷史,也可以要求規範,承認文字內容和讀音的演變。讀成yue也沒問題
我:
綜合各方面,就讀 yue zhi。看來百度是正確的。