四級考試剛剛結束,#四級翻譯# #四級作文# #米飯寫成rise# #changes翻譯成嫦娥#等幾個話題迅速登上微博熱搜,網友:這瓜真甜,就是肚皮有的疼。
下面我們一起來盤點一下吧!
今年四級作文「Changes in the way of education」 教育方式的改變,不少同學微博發文稱「changes」翻譯成了嫦娥們,作文行雲流水從嫦娥一號洋洋灑灑寫到嫦娥五號,出考場一看熱搜#changes翻譯成嫦娥# 整個人裂開了,作文讓寫的是教育方式的改變啊,這題偏得有點遠了,這個腦洞估計出題人也沒想到。
這些年改變的豈止教育,交通、通訊等都有著巨大的變化,出題人一個沒放過,全「安排」上,結果大傢伙的搞笑翻譯也五花八門的「安排」上了。
通訊「communication」鬧了一個讓人不知是該哭還是該笑的烏龍。這個單詞有兩個意思「溝通」和「通訊」,不少考生將它翻譯成了溝通,寫了一篇溝通技巧、語言藝術講解文,但事實上作文要求寫的是通訊方式的改變,目前考生已哭暈在廁所。
而交通「transportation」也是笑話不斷,有人將它翻譯成了運輸,然後不知道要如何下筆寫作了,人都傻了。還有人把它和翻譯(trabslation)弄混了,然後無比自信的寫翻譯軟體,希望閱卷老師閱卷的時候能忍住不笑。
比四級作文更好笑的是四級翻譯。今年的四級翻譯就是吃貨的集體懵圈現場,「團圓飯」、「海鮮」、「米飯」、「辛辣食物」、「魚和餘在中文中有著一樣的象徵意義」其胡編亂造之壯觀,堪稱「各顯神通」的典型代表。不少考生表示考完後只想去吃魚,並且戲稱「四級翻譯我們都是乾飯人」。
在有人哭喪著說「明年再戰」的時候,也有人在驕傲的宣布,四級穩了。為什麼會幾家歡喜幾家愁呢?其實造成這樣差距的原因只有一個,那就是有的人在考前做了充足的準備,每天刷題兩套,每天背單詞等等,他們都曾經為而四級奮鬥。而有的人則選擇裸考,什麼都不準備,有人不知道先寫作文,有人不知道考完聽力就要收答題卡,甚至有人就連考試題型都沒搞懂,把匹配當翻譯,把翻譯當作文來做。一場本來可以順利通過的四級考試,因為裸考變成花二十五元買一套真題練手,並且請來兩個監考老師對進行考試監督的玩鬧。
四級考試真的很難嗎?
其實不然,仔細分析研究歷年四級真題,細心的朋友會發現,不論是聽力還是閱讀亦或者是作文和翻譯,他們其實都是有規律可循的。而且四級題目的難度和高考難度其實相差不多,經歷過高考的人,大部分都是可以過的,之所以很多人過不了,一直抱怨四級難,主要是因為高考結束之後,非英語專業的學生已經慢慢放下了英語,長時間的不接觸,使得英語隨著時間的流逝漸漸被淡忘了。
高中時候英語老師就說過,英語學習是一個不斷記憶的過程,你只有記住了單詞,才能夠讀懂文章,理解文章內容,進而才會做題。英語單詞是英語學習的基礎,這次考試失利的同學,從今天到下一次的四級考試,還有半年的時間,現在開始重拾英語,每天堅持背四級英語單詞,分析總結四級考試出題規律,到距離四級考試四個月的時候,可以開始針對性的挑題型進行訓練,聽力、閱讀、匹配、選詞填空、翻譯、作文,分模塊逐個擊破。
下次我們來分析一下四級真題的規律和技巧,感興趣的朋友可以點個關注,想要了解其他知識的,也可以評論區留言哦。
文末話題今年熱詞「乾飯王」應該怎麼翻譯呢?快在評論區打出你們的答案吧。