不知道各位小夥伴在學習英語的時候,有沒有遇到這樣的問題:「any time」和「anytime」我該怎麼用?
先賣個關子~遊遊君來考考大家~
「隨時叫我」,該怎麼翻譯呢?
?
Call me anytime.
Call me any time.
Call me at any time.
Call me at anytime.
請問,哪一個是對的?
點擊空白處查看答案
Call me anytime
Call me any time
Call me at any time
Call me at anytime
為什麼「Call me at anytime」是錯的呢?
遊遊君帶著這樣的疑問,開始了鑽研之旅。
有趣的是,就在一個世紀前,外國人常用「any
time」,也沒有「anytime」的用法(《韋氏詞典》列出了「anytime」一詞最早的用法是在1822年。),而後這個用法被廣泛接受後,新版的牛津詞典乾脆把「anytime」列為一個正確的單詞。
不過,需要注意的是,「anytime」的用法常用於美式英語,很大一部分英國人還是非常不認同「anytime」這個詞。
01
How to Use "Any Time"
當使用「any time」作為名詞短語時,意思是「在不特定的時間」或「任何時間」。它表示某事可能很快就會發生,但不能確定確切的時間。
當「any time」用作狀語從句,且置於「at」之後時,一定要寫成「any time」的形式:
The package is due to arrive at any time.這個包裹應該隨時到達。
Because tensions between the two countries are high, violence could erupt at any time.由於兩國之間的緊張局勢很高,暴力隨時可能爆發。
當「any」用來修飾「time」時,需要寫成「any time」的形式:
I won’t have any time to work on the project until next week.我要到下周才有時間做這個項目。
If you have any time available, I'd love to meet for lunch this week.如果你有空的話,這個星期我想和你一起吃午飯。
在正式的寫作中,建議使用「any time」。
02
How to Use "Anytime"
儘管「anytime」從語法上來講是不正確的,但用的人多了,也就成為一個非正式用語。
「Anytime」是副詞時,意為「無論何時」或「毫無疑問」,並且只有當它用作副詞時,用法才是正確的。
而在英國人常用的朗文字典中,把「anytime」解釋為「at any time」,這也就解釋了為什麼「Call me at anytime」用法的不對。
例句:
You can call me anytime.你可以隨時打電話給我。
The boxer said that he could defeat his opponent anytime.這位拳擊手說他隨時都能擊敗對手。
不過需要注意的是「anytime」不能在正式的寫作中使用。
03
Examples
參考資料:
[1]"Anytime." Merriam-Webster Dictionary Online, Merriam-Webster.
[2]Garner, Bryan. "Anytime." Garner's Modern English Usage, 4th ed., Oxford University Press, 2016, pp. 58-59.
[3]Ticak, Marko. "Anytime vs. Any Time." Plagiarism Checker | Grammarly, 7 Apr. 2017.
小夥伴們記得常複習~
才能鞏固知識哦~