【進擊的譯人】Let It Go ~ありのままで~

2021-02-21 風之日語茶館

喜歡就 點擊訂閱吧

多學一門語言 你就多一個世界!    

昨晚一直在想,給這個翻譯挑戰欄目取個什麼好聽的名字,今天經過三個微信群的頭腦風暴,終於華麗麗的確定了:進擊的譯人!帥麼?

昨天的第一回挑戰,有很多小夥伴踴躍參加,在投稿中也湧現了不少出色的作品。在發表之前,我先介紹一下這首歌的背景。

夕立に濡れた線路の上、君と手をつなぎ歩いたあの夏は、今も僕の中に。いつまでもいつまでも忘れない、君がくれた無數の物語。時を超え、僕らきっとまた巡り逢う奇跡を信じて。

——from 高橋瞳《Evergreen》



《Evergreen》這首歌,是2005年8月1日開播的日劇《新キッズ・ウォー》(新・孩子們的戰爭)的主題曲。演唱者高橋瞳當時才15歲,剛剛出道就博得極高人氣,被稱為「平成歌姬」。(「平成生まれの歌姫」。高橋瞳生於平成1年即1989年的4月)


順便插播一段往事。當時餃子正在日本留學,邊吃午飯邊看這部劇,因此至今印象深刻。後來8月下旬,我去參觀愛知世博會,在名古屋的一個家庭裡寄宿了幾天。碰巧男主人是在電視臺工作的,最近正好參與了這部劇的製作,還給我看了劇本,當真是無巧不成書。

好了,讓我們從深情的回憶中依依不捨的離開,回到歌詞本身吧。

這段歌詞文字難度不高,令我意外的是,很多同學都在第一句「夕立に濡れた線路の上」栽了跟頭,望文生義,以為「夕立(ゆうだち)」是夕陽或傍晚的意思。其實只要查一下辭典,就不會犯這樣低級的錯誤。

它的正確意思,是「傍晚的驟雨或雷陣雨」。「夕立に濡れた線路」就是被驟雨打溼的鐵軌,に在這裡表示原因,類似的用法有「日に焼けた」(曬黑了)、「人間関係に疲れた」(因人際關係而疲憊不堪)等等。

歌詞的語法往往不是那麼嚴謹,經常出現省略,特別是助詞。另外為了押韻等原因,前後句倒置的情況也常有。這段歌詞按正常語序重組,大概是這樣:

夕立に濡れた線路の上、君と手をつなぎ、歩いたあの夏は、今も僕の中に(ある)。君がくれた無數の物語(は)いつまでもいつまでも忘れない。僕ら(が)きっと時を超え、また巡り逢う(という)奇跡を信じて(ください)。

囉哩八嗦了這麼多,也該打住了。我們來看看大家投稿的優秀譯作吧!


~譯文1~

被暴雨淋溼的鐵道上與你牽手漫步的那個夏天,至今我還記憶猶新。無論何時,都無法忘記,你所給予我的無數時光。超越時空,我相信奇蹟一定會讓我們再次相遇。(@イタズラ)

【點評】文字優美流暢,非常漂亮。唯一美中不足的是,「暴雨」應改為「驟雨」。

~譯文2~


驟雨澆溼的鐵道上 與你牽手走過的那個夏天 牢刻我心 不曾忘記 你我譜寫的故事 跨越時空 堅信我們終將再次相遇 (@木漏れ日に挾まれた十六夜)

【點評】簡潔的風格,符合我的審美。遺憾的是,「奇跡」沒有譯出來。

~譯文3~

驟雨淋溼的鐵軌/那年夏天我們一起牽著手走過/就算此刻我也能記起/無論何時無論何時都不會忘記/你給我的無數的回憶/超越時空/我堅信著奇蹟一定會發生/某天我們會再次相逢 (@mikaka~蘭汐羽兮)

【點評】文藝小清新風撲面而來,完美!

~譯文4~

手牽手,一步兩步三步四步,那夏天;看雨滴,一顆兩顆三顆四顆,鐵路線;Oh, baby.那陣雨過後的路邊,時常閃現在我腦海間。跟著你,一幅兩幅三幅四幅,那畫面;永永遠遠都無法不去思念,等奇蹟超越了時間,我會和你再次相見...再次相見, I believe.(@張博)

【點評】我還能說什麼呢?大神請收下我的膝蓋!韻律感十足,而且句句押韻。精彩絕倫的再創作,我想作者一定是位音樂達人。


非常感謝大家的熱情參與,欣賞這些美麗的文字,真是至高的享受啊。

既然都看到這裡了,順便投個票,鼓勵一下有愛的譯人們吧!

接下來,是今天的題目,歡迎各位進擊的譯人踴躍挑戰!

ありのままの姿、見せるのよ。ありのままの自分になるの。何も怖くない。風よ吹け!少しも寒くないわ。

ありのままで、空へ風に乗って。ありのままで、飛び出してみるの。二度と涙は流さないわ。

——from May J.《Let It Go ~ありのままで~》


↓ 聽歌戳下面 ↓

翻訳のために、心臓を捧げよ!


相關焦點

  • 本日は中國の七夕であります
    実はこれは作者のぼくもちょっとわからなくてですね、今日朝起きたら、「朋友圈」という、まあTwitterみたいにつぶやきを投稿する所で、多くの友達が、七夕おめでとう~みたいな內容を投稿してて、大変びっくりこいて、人生を疑い始めた(これは中國の慣用句の一つで、驚きすぎたことを表す)。 ネット上で調べてみたところ、今日は中國舊暦の七夕にあたる日ってことが判明しました。
  • 症狀を見つめ、ありのままの自分の受け入れる
    クラスは、大體二十人から三十五人で構成されています。全員が何らかの不安や痛みなどをかかえており、それを取り除きたいと思っていあってきています。しかし、授業ではそれぞれの症狀については、ほとんどふれません。なぜかといえば、痛みをやわらげることがプログラムの目的ではないからです。授業の中でそれぞれのかかえている症狀に話の焦點をしぼってしまうと、患者はますます自分のおかれた狀況に深入りしていってしまうことになりかねません。
  • 我們用過的BGM | あなたはあなたのままでいい
    ka你聽到了嗎遠とおい日ひのメモリーto o i hi no me ro ri-遙遠往日的記憶振ふり向むくこともないままhu ri mu ku ko to mo na i ma ma從來不曾回過頭  歩あるき続つづけてa ru ki tsu du ke te
  • 【7月9日の世界の昔話】あまいあめのあめ
    かわいそうな事に姉弟のお父さんもお母さんも病気で死んでしまい、二人に殘されたのは庭のある家と、ほんの少しのお金だけです。 さて、しばらくして戻ってきた弟は村中を走り回って疲れたのか、庭のマンゴーの木の下のベッドでたちまち寢てしまいました。
  • 日語中「あまり」的用法
    1.あまり|あんまり..ない後面接否定的表達方式,表示程度不高、頻率不高或者數量不多,翻譯為「不太...,沒...,沒多少...」。示例:あまり背せが高たかくないです。不怎麼高。この頃ころあんまり映畫えいがを見みていない。最近沒怎麼看電影。
  • お金がありません
    秋夫あきおの船ふねです。毎日まいにち、たくさんの人ひとが秋夫あきおの船ふねに乗ります。そして、秋夫あきおはお金かねをもらいます。これが秋夫あきおの仕事しごとです。沒有錢這是秋夫和春子的家,家的附近有一條河,河裡有一艘船,那是秋夫的船。每天,有很多人要乘秋夫的船,秋夫收乘船費,這就是秋夫的工作。
  • 日語N3語法:あまり
    つぎの__の ところに なにを いれますか。
  • 「けんか」ではありません!「廉価」の読み方、知っていますか?
    本記事ほんきじでご紹介ごしょうかいするのは「廉価れんか」です。「廉かど」に含まれてふくまれている「兼けん」の字じに引っ張られてひっぱられて読み間違えるよみまちがえる人ひとが多いおおい言葉ことばです。---「廉かど」はあまり馴染みなじみのない漢字かんじだと思いますおもいますが、「廉かど」に含まれるふくまれる「兼けん」の字じは「兼業けんぎょう」「兼任けんにん」などで見たみたことがある人ひとも少なくすくなくないでしょう。だからといって「廉価れんか」を「けんか」と読むよむのは間違いまちがいです。
  • 一起翻譯 | 小さく生まれた赤ちゃんの母子手帳 外國語の手帳もあります
    ちゃんの母子手帳ぼしてちょう外國語がいこくごの手帳てちょうもあります赤あかちゃんができると、県けんや市しなどから母子手帳ぼしてちょうをもらうことができます。母子手帳ぼしてちょうには、お母かあさんや生うまれた赤あかちゃんの體からだの様子ようすなどを書かきます。手帳てちょうの中なかには赤あかちゃんの體からだの大おおきさを書かくページがあります。しかし、身長しんちょうが40cm、體重たいじゅうが1kgからなので、それより小ちいさい赤あかちゃんの親おやは困こまっていました。
  • 「鬼滅」の小豆!?や朱元璋まで―――諸説ある「臘八節」の由來
    中國ですと、大量のお粥を庶民に無料で振る舞う名剎も少なくありません。殘念ながら今年は新型コロナウイルス感染症の予防・抑制のために、多くの寺院がこうした恆例行事の中止を餘儀なくされてしまいましたが、仏教とお粥が密接な関係にあることが分かることでしょう。
  • 【小學數學】7 あまりはどうする?~わり算~
    キュウベイが『13÷4=2あまり5』とかきました。2人でわけて5こあまる、というのです。「ワン、わるいけどワンの分(ぶん)ないわ。ごめんね」とテンコ。ワンは『そんなぁ。でもこの計算、ちょっとおかしいんじゃない?』と不満(ふまん)げです。『13このドーナツを四つずつわける。なのに、あまりが5こ。あまりのほうがわける數(かず)「4」よりおおいなんて…おかしいよ!』。
  • お金がありません|沒有錢
    うちの近ちかくに川かわがあります。そこに船ふねがあります。秋夫あきおの船ふねです。毎日まいにち、たくさんの人ひとが秋夫あきおの船ふねに乗のります。そして、秋夫あきおはお金かねをもらいます。これが秋夫あきおの仕事しごとです。這是秋夫和春子的家,家的附近有一條河,河裡有一艘船,那是秋夫的船。每天,有很多人要乘秋夫的船,秋夫收乘船費,這就是秋夫的工作。
  • 【N1 Grammar】#20 ~ではあるまいし/じゃあるまいし
    【N1 Grammar】#20 ~ではあるまいし/じゃあるまいし~ではあるまいし/じゃあるまいし注意(ちゅうい)やアドバイス(あどばいす)をするときよく使う(つかう)ので、目上(めうえ)の人(ひと)には使えない(つかえない)。
  • 深刻な不漁の中で「さんま祭り」北海道 根室
    さんまの水揚みずあげ量りょうが9年ねん連続れんぞくで日本一にっぽんいちの根室市ねむろしでは、漁りょうが最盛期さいせいきとなるこの時期じきに「根室ねむろさんま祭まつり」が開ひらかれます。開會式かいかいしきで祭まつりの実行じっこう委員長いいんちょうは、さんま漁船ぎょせんが転覆てんぷくし、1人にんが死亡しぼう、7人にんが行方不明ゆくえふめいになった事故じこに觸ふれ「大おおきな痛いたましい事故じこが起おきてしまいました。改あらためてさんまに感謝かんしゃし、大切たいせつに味あじわってほしいです」とあいさつしました。
  • 日語「あくまでも」的正確用法是?
    「あくまでも」という副詞の意味ですが、辭書をひくと「物事を最後までやりとおすさま・徹底的に」とあります。
  • 語法解析:あげく(に)/あまり
    あげく(に)/挙句(に)一、含義いろいろ~した後で、とうとう最後に終究……,……之後,結果,最後(一般接在消極的事物後)①在想要表達「做了各種各樣的努力之後,最終的結果卻是令人遺憾的」這個意思時使用本句型。②想要表達只做過一次的事情或者不起眼的事情的結果時,是不使用本句型的。
  • N3N4語法:あまり(不太,不怎麼)
    問題 ______のところになにをいれますか。1234からいちばんいいものをひとつえらびなさい。
  • 【肉まん】と【豚まん】の違いとは?背景には食文化の違いあり 日語文章閱讀
    背景には食文化の違いあり投稿者:オリーブオイルをひとまわし編集部監修者:管理栄養士 佐々木倫美(ささきともみ)出身地などによって、料理の呼び方が違うことは多々ある。肉まんと豚まんは、その代表のひとつだろう。両者はそもそも同じ料理なのか、同じだとすればなぜ呼び方が違うのか。肉まんと豚まんがどう違うのか、いくつかの観點から説明していく。
  • SPA MASTERキャビアのピュアな目つき|あなたのわがままを手伝って,目の前の旅を再開します!
    いところです 肌の老化が起きたら、肌が乾燥します 血液の循環が悪いなどの狀況があります 目の狀態が悪くなりますざっくばらんに言えば 目の紋、目の袋と暗い目の周りなどのチームを組んであなたを探しにきます このようなまずい狀況 あなたを急に10歳老けさせます!
  • 《let it go》左耳英文,右耳日文
    豬豬送給小夥伴們一首好聽的《冰雪奇緣》主題曲——《let it go》,帶上耳機,你會發現,左耳是英文版,右耳是日文版。