為什麼中國研發的二次元手遊都是日語配音?漢語配音反倒成少數?

2020-12-16 毛半仙說遊戲

大家好,這裡是毛半仙說遊戲。現如今手遊市場可以說越來越大了,而中國的手遊遊戲廠商是世界上技術最強數量最多的,所以每年都有大量的手遊上市,而這些手遊中二次元風格的手遊佔比還挺大的。但是在這些中國研發的二次元手遊中,幾乎每款遊戲都是日語配音,漢語配音的反倒成為了少數,半仙玩過的二次元手遊也就崩壞系列有漢語了。很多人感到奇怪,這些遊戲不都是中國廠商中國程式設計師做出來的麼?風格是日式二次元就算了,怎麼連配音都試日語,這是在給日本做文化輸出麼?關於為什麼二次元手遊日語配音多,半仙就為大家解釋一下。

首先是手遊廠商很難找到合格的漢語配音演員。這倒不是在說中國的配音演員菜,主要是中國傑出的配音演員不但少,而且業務非常繁忙,這些頂級的配音演員不但需要給電視劇電影配音,還要給動漫配音,接下來才是給遊戲大廠配音,比如守望先鋒和英雄聯盟之類的大遊戲配音。中國配音演員是非常分化的,好的配音演員不但忙而且價格貴,價格便宜的配音演員則配音技術太爛了,而且不是所有手遊廠商都是財大氣粗的,一款遊戲研發和推廣需要的錢就已經夠多了,沒錢再請中國頂尖的配音演員了,而那些不入流的又看不上,最優選的就是日本聲優了。

第二點是日本聲優的偶像化導致有很多粉絲。現如今日本的聲優基本就是偶像了,很多粉絲看動畫就是為了這個聲優配的音,而玩二次元手遊的玩家很大一部分就是動漫宅,而這些動漫宅中聲優偶像的比例很大。遊戲廠商選擇去找日本聲優配音的話,光是吸引的聲優粉絲就可以減少很大一部分的推廣費用,兼職就是雙贏啊,何樂而不為?

第三點就是二次元手遊用漢語配音有時會很尷尬。這個問題在動漫身上也有,很多人會覺得國漫配音很尷尬,這除了是臺詞的問題之外,主要還是因為聽得懂的原因。其實日漫配音在日本人聽來也是尷尬得一比,正常的日語是不會那樣講的,而中國之所以覺得日語不尷尬的原因主要是聽不懂。所以說,如果用漢語來配音的話,反倒會因為語境不符合而顯得很尷尬,倒不如直接上日語,這樣的話聽不懂就不會有這個煩惱了。

第四點就是日本聲優非常的便宜。很多人以為請日本聲優會花大量的錢,其實並不是,日本的聲優業界因為很發達,所以聲優數量很多,但是每年日本需要配音的動漫和電視劇就拿一點,根本找不到多少活幹,除了一些知名的聲優,大部分聲優都需要副業維生,最離譜的由日本聲優是超市服務員的。所以這導致中國手遊廠商找日語配音的話,花錢不會太多,這對一個資金不高的公司來說負擔不知道減輕了多少,二次元手遊也就這樣日語橫行了。

好了,以上就是本篇毛半仙說遊戲的全部內容,如果讀者朋友們有什麼意見的話,可以在評論區留言,歡迎大家一起討論,就這樣了,再見。

相關焦點

  • 《原神》日語配音修改方法
    《原神》遊戲中日語配音怎麼修改?遊戲中很多二次元玩家還是比較喜歡日語配音,因為早已經習慣日語配音突然換成中文很多玩家不習慣,表示想知道怎麼修改成日語配音,那麼接下來小編為大家帶來《原神》日語配音修改方法,一起來看看吧。
  • B站用戶真的對國語和日語配音雙標嗎?其實這才是真正原因
    在這裡,我只想討論一件事,就是「B站用戶到底有沒有對國語和日語的動漫配音雙標」先不說對錯,我個人覺得喜歡日語配音應該算是一種二次元文化,是一種潮流,就像是最近女生流行穿jk一樣,只不過日語配音更清晰地涉及到了日本,而且連帶著打擊了本土的聲優發展,所以才引發了某些人(非暗指)的不滿而在接下來的分析中
  • 仙境傳說ro手遊日語CV配音怎麼用 配音聲優名字在哪看
    仙境傳說ro手遊日語CV配音怎麼用 配音聲優名字在哪看時間:2017-02-28 10:50   來源:川北在線整理   責任編輯:毛青青 川北在線核心提示:仙境傳說ro手遊日語CV配音怎麼用?配音聲優名字在哪看?相信大家還不清楚吧,下面小編來介紹一下。
  • 《原神》修改日語配音方法技巧 如何切換遊戲配音
    ,很多玩家都第一時間體驗到了遊戲的樂趣,最近有網友表示,遊戲中怎麼修改配音呢? 原神是一款由米哈遊自主研發的開放世界冒險遊戲,你可以在這裡看到很多有趣的內容和玩法,遊戲最近開啟了全新的公測版本,很多玩家都第一時間體驗到了遊戲的樂趣,最近有網友表示,遊戲中怎麼修改配音呢?感興趣的玩家一起來了解一下吧。 修改日語配音方法技巧 首先點擊派蒙呼出菜單。
  • 國際漢語教師|外國學生用中文給哈利波特配音
    吹替是一個日語詞彙,一般翻譯為譯製配音(日語:吹替え、吹き替え(ふきかえ,Fukikae)),指將國外的電影重新配音,以方便本國人視聽。其他語言的片段可以老師先翻譯成中文同樣作為閱讀材料(或者也可以先作為翻譯材料和學生一起翻譯成中文)3.
  • 著名配音演員喬詩語被二次元遊戲退貨?是該可憐還是說她活該
    各位喜歡網上衝浪各位都聽說過喬詩語事件,她是個配音演員,配過許許多多優秀的二次元遊戲動畫,其中最為代表的就是暖暖系列和一夢江湖等等。就在近日,喬詩語被各大手遊廠商提名辭退,並且宣布以後都不會在與喬詩語合作,這究竟發生了什麼事請?
  • 國漫配音比日語配音更尷尬?
    但不得不說,國漫在配音這方面,的確比起日本來還是多少有那麼一點差距,畢竟日本聲優是成型多年的一個行業,中國還只是起步,上升空間還很大,但也不無可取之處,比起十年前的各種尬漫已經好多了。比如我看日漫年頭久些,就覺得日配舒服些,但我不會否定中配,我個人意見依然只是中配偶爾缺乏場景代入感有點念稿子的感覺,但的確比起以前讀課文式的配音已經好多了,還是有著發展潛力的。
  • 日語配音代入感十足,為何國語動畫配音卻讓人尬得頭皮發麻?
    然而相比於熱血激昂的日語配音,國產動畫當中的國語配音卻經常讓人尷尬得頭皮發麻,這是怎麼回事呢?大家好~這裡是你的靈子呀~在如今這個家家戶戶都連接網際網路的時代,每個喜歡二次元的小夥伴都能做到「閱片無數」。
  • 《魔道祖師》動畫日語配音,忘羨的聲優很厲害,車站海報好顯眼!
    《魔道祖師》的官方動畫,已經播了前兩季,目前萌萌的Q版每周五都在播出。魔道動畫的海外版本,目前已經出了韓語和日語兩個版本。日語不僅有魔道廣播劇,還有日語字幕版和日語吹替版兩個版本的動畫。其中日語字幕版,已經在2020年9月9日播出。
  • 中國的電影配音都是魔鬼?
    隨著該片的熱賣,除了國漫崛起和藕餅CP,頗具特色的配音也受到了人們的關注:四川口音的太乙真人、常常因為結巴鬧笑話的申公豹和「開口跪」的敖丙,都先後被送上了微博熱搜。配音能上熱搜,不僅因為影片的配音優秀且具備相當的特色,也因為中國的觀眾等待一部好的配音作品,已經等待得太久了。
  • 南非中國中心孔子課堂舉辦線上漢語配音大賽
    中國僑網6月16日電 據《非洲華僑周報》報導,為豐富疫情期間學生們的課外文化活動,營造良好的漢語學習環境,日前,南非中國文化和國際教育交流中心孔子課堂舉辦了「繪聲繪色」線上漢語配音大賽。本次比賽旨在以趣味性和學習性為一體的配音形式來以賽促學,讓漢語學習者展現自己對配音內容和角色的理解能力,幫助學習者提高漢語口語表達水平。參賽選手出自中國中心孔子課堂目前在上網課的不同年齡段和不同教學點的學生中。
  • 二次元看Z世代——專訪配音演員小連殺
    配音演員小連殺國際在線報導(記者 高宇馨) Cosplay、漢服、Lolita……隨著二次元文化的興起,這些名詞也逐漸為大眾所熟知。那麼,你知道配音演員嗎?及早確定了人生的方向,讓Z世代表現出非一般的行動力,很多學生會來私信小連殺,向她傾訴自己的職業規劃,其中甚至還有小學生,這讓大學都沒能確定自己未來職業方向的她非常感慨。而隨著社會的發展,人們的文化包容度也越來越高。「現在Z世代他們也在慢慢成為社會的主流,他們更喜歡動畫,遊戲這種二次元的東西。
  • 日漫裡的中文配音,與日配版對比,為何聽起來會有些奇怪
    有很多的日漫國配版看的會略顯尷尬,之所以尷尬不是說中文,而是說話語氣語調什麼的跟我們平時生活不相符,畢竟是我們的母語嘛細節我們自己最熟悉了,另外國人配日漫中文版有個壞習慣就是臺詞完全照搬翻譯,沒有融入中國人實際的口語習慣,舉個例子日漫中「無路賽」中文通常翻譯成「囉嗦」,但是真用中文說出來「囉嗦囉嗦囉嗦
  • 《魔道祖師》日語廣播劇新配音,居然請了石田彰,看到曉星塵驚了
    《魔道祖師》的日語廣播劇第一季(下),即將在八月更新。最近貓耳官方這邊,也在官宣新的配音演員。日語廣播劇邀請了很多日本有名的配音老師,其中為魏無羨配音的,更是墨香特別喜歡的鈴木達央。綠川光,高橋廣樹,保志總一朗,如果是看日漫的朋友,肯定對他們都很熟悉吧。
  • 《魔道祖師》日語廣播劇新配音,官方真的很有錢,看到曉星塵驚了
    《魔道祖師》的日語廣播劇第一季(下),即將在八月更新。最近貓耳官方這邊,也在官宣新的配音演員。日語廣播劇邀請了很多日本有名的配音老師,其中為魏無羨配音的,更是墨香特別喜歡的鈴木達央。綠川光,高橋廣樹,保志總一朗,如果是看日漫的朋友,肯定對他們都很熟悉吧。最近官宣的配音老師,知名度也依然在線。
  • 原神怎麼改日語配音 原神角色語音修改方法日語配音
    原神中玩家們進入遊戲默認是中文配音,其實還有很多其他的語音可以選擇哦,其中包含英語、日語、韓語,今天小編就來為大家講解一下,日語配音應該怎麼改吧,不清楚的朋友趕緊來看看哦,一定能給你很多的幫助,之後會獻上更多精彩實用的有趣攻略,你也可以分享給好友們。
  • 《異度之刃:決定版》日語配音 英語配音逐句對比!
    油管UP「PNF404」最近分享了一段Switch《異度之刃:決定版》的日語和英語配音的對比,對每一個角色的聲音和臺詞都進行了比較,《異度之刃:決定版》預定將於5月29日發售。
  • 王者榮耀公孫離加入日本SNK,中國英雄用日語配音惹爭議
    本來聯動是好事,但是因為官方公布的公孫離配音為日語引起了網友們的爭議。說起來王者榮耀中的SNK英雄不知火舞、橘右京、娜可露露都是用的日語配音,而SNK中的王者榮耀英雄公孫離竟然也是日語配音,這就讓人心裡不舒服了。
  • 二次元狂熱下,配音市場為何依舊青黃不接?
    這是很多漫迷心中的輝煌時代,也成了內地配音演員的高光時刻,他們一躍成為二次元群體心目中的真正偶像。 這一年,疊紙科技還推出了《戀與製作人》,由阿傑、吳磊、邊江和夏磊為4位男主配音,「聲控」徹徹底底地釋放了女性玩家的需求。 由此,配音演員偶像化正式打開市場。據悉,729聲工廠舉辦的一場小型粉絲見面會,400張單價560元的門票在幾秒鐘就被粉絲搶購一空。