大家好,這裡是毛半仙說遊戲。現如今手遊市場可以說越來越大了,而中國的手遊遊戲廠商是世界上技術最強數量最多的,所以每年都有大量的手遊上市,而這些手遊中二次元風格的手遊佔比還挺大的。但是在這些中國研發的二次元手遊中,幾乎每款遊戲都是日語配音,漢語配音的反倒成為了少數,半仙玩過的二次元手遊也就崩壞系列有漢語了。很多人感到奇怪,這些遊戲不都是中國廠商中國程式設計師做出來的麼?風格是日式二次元就算了,怎麼連配音都試日語,這是在給日本做文化輸出麼?關於為什麼二次元手遊日語配音多,半仙就為大家解釋一下。
首先是手遊廠商很難找到合格的漢語配音演員。這倒不是在說中國的配音演員菜,主要是中國傑出的配音演員不但少,而且業務非常繁忙,這些頂級的配音演員不但需要給電視劇電影配音,還要給動漫配音,接下來才是給遊戲大廠配音,比如守望先鋒和英雄聯盟之類的大遊戲配音。中國配音演員是非常分化的,好的配音演員不但忙而且價格貴,價格便宜的配音演員則配音技術太爛了,而且不是所有手遊廠商都是財大氣粗的,一款遊戲研發和推廣需要的錢就已經夠多了,沒錢再請中國頂尖的配音演員了,而那些不入流的又看不上,最優選的就是日本聲優了。
第二點是日本聲優的偶像化導致有很多粉絲。現如今日本的聲優基本就是偶像了,很多粉絲看動畫就是為了這個聲優配的音,而玩二次元手遊的玩家很大一部分就是動漫宅,而這些動漫宅中聲優偶像的比例很大。遊戲廠商選擇去找日本聲優配音的話,光是吸引的聲優粉絲就可以減少很大一部分的推廣費用,兼職就是雙贏啊,何樂而不為?
第三點就是二次元手遊用漢語配音有時會很尷尬。這個問題在動漫身上也有,很多人會覺得國漫配音很尷尬,這除了是臺詞的問題之外,主要還是因為聽得懂的原因。其實日漫配音在日本人聽來也是尷尬得一比,正常的日語是不會那樣講的,而中國之所以覺得日語不尷尬的原因主要是聽不懂。所以說,如果用漢語來配音的話,反倒會因為語境不符合而顯得很尷尬,倒不如直接上日語,這樣的話聽不懂就不會有這個煩惱了。
第四點就是日本聲優非常的便宜。很多人以為請日本聲優會花大量的錢,其實並不是,日本的聲優業界因為很發達,所以聲優數量很多,但是每年日本需要配音的動漫和電視劇就拿一點,根本找不到多少活幹,除了一些知名的聲優,大部分聲優都需要副業維生,最離譜的由日本聲優是超市服務員的。所以這導致中國手遊廠商找日語配音的話,花錢不會太多,這對一個資金不高的公司來說負擔不知道減輕了多少,二次元手遊也就這樣日語橫行了。
好了,以上就是本篇毛半仙說遊戲的全部內容,如果讀者朋友們有什麼意見的話,可以在評論區留言,歡迎大家一起討論,就這樣了,再見。