不知道大家有沒有留意到,「7-ELEVEn」的「n」是小寫的?
不提醒感覺挺協調,一提醒,就有人會感覺小彆扭了。
關於這個小寫的 n,坊間倒是有過各種有趣的解讀:
第一種說法來自日本的維基百科,說是因為當時註冊時,美國的商標法中不允許一般名詞(數詞)作為商標來註冊。
還有一種說法是,7-11表示早上7點到晚上11點,而小寫的「n」是為了提醒顧客eleven是晚上(night)。這個說法在社交媒體上得到了一些7-11店員的認可。
第三種說法是,因為小寫的「n」很像街道的轉角,跟7-11店鋪選址通常在街角很像,也有說把「n」小寫代表這樣的含義。
最後是(不靠譜的)民間的說法,在華人地區有風水之說,大寫「N」的最後一划為往外,表示會將錢財散出去,而小寫「n」的結尾是往內的,像個磁鐵,會把吸引錢財進來。是迷信的日常了~
7-11 起源於美國(雖然在2005年賣給了日本公司),而且這個商標設計在 7-11 沒進入亞洲之前就已經定了下來,所以「風水學」的說法似乎不太靠譜。
雖然沒能在官網上找到正式的說明,不過 Quora 上的一個自稱「7-11 員工」的網友倒是引用了一個更加靠譜的解釋:僅僅出於美觀。具體說:
最初 7-ELEVEN 作為商標,字母全都是大寫的,直到上個世紀60年代,當時 7-11 老總的妻子認為,全部大寫給人的感覺會太「生硬(harsh)」,改成小寫之後更「優雅(graceful)」。
— Margaret Chabris,7-11 美國德州總部公關總監。
不過,這種大小寫混合情況只出現在7-11的商標裡,書面材料中,還是會寫成:7‑Eleven。
在商標設計裡,為了美觀採用字母大小寫混合的例子其實並不罕見,比如下面這個「宜必思尚品酒店」中的 style:
便利店的英文是convenience store,像我們常去的連鎖便利店:
· 7-11(Seven Eleven)
· 全家(Family Mart)
· 羅森(Lawson)
都是chain store(連鎖店),你會發現它們的店面有統一風格,產品統一定價以及人員統一培訓和管理。
通常這些便利店是24 Hours Convenience Store ,24小時營業的便利店,很方便我們隨時買東西。
國外不同的商店類型
· grocery store 雜貨店
· neighborhood market 社區超市
通常開在小區裡,店面小而精,側重食物和生活用品。
· supermarket 超市
· hypermarket 大規模超級市場
比如Walmart沃爾瑪,Costco好士多, Sam's Club山姆等倉儲、量販式的超級市場。
· delicatessen(簡稱為 deli)熟食店
· green grocer 蔬菜水果店
販賣各種蔬菜、水果,也是小區裡比較常見。
謝謝各位的閱讀! 如果你在英語學習中遇到疑問,可以把問題發送到大學英語客服微信sgxydxyy01,也可以直接在留言區留言。謝謝閱讀大學英語公眾號推文,我是本期編輯Colin,下次再見!