外刊精讀:刷臉支付,讓支付更便捷!|衛報雙語

2020-12-14 高齋翻碩

今天公號「高齋外刊雙語精讀」給大家分享個熱點話題「刷臉支付」,這篇有好幾段,所以不會解析特別詳細,大家有不懂的可以在評論區提問哈。時間有限,譯文僅供參考哈。公主號上只分享一些內容,考翻碩的夥伴們一定要多找一些相關的文章看看,這個話題是熱點話題。今年上外高翻MTI作文就考的是類似話題。

文章內容節選自China shoppers adopt facial recognition payment technology一文。

標題裡面的China shoppers adopt facial recognition payment technology,其實我們也可以寫為China shoppers adopt facial recognition payment methods.

其中「刷臉支付」就可以說facial recognition payment或face-scan payment,外刊裡面也有見直接使用pay with your face的。

第一段和第二段是在介紹背景:人臉識別技術在中國得到了廣泛應用;阿里巴巴推出「刷臉支付」服務。

01

第一段

原文

The software is already widely used, often to monitor citizens; it has been credited with nabbing jaywalkers and catching criminals.

高齋參考譯文

人臉識別技術在中國已經得到了廣泛應用,通常用於對市民進行監控。它可以發現亂穿馬路者,幫助抓獲罪犯。

1. 寫作句型:今天這句話是很好的寫作句型,今年上外高翻MTI寫作就考的類似於這個話題,平時有積累的話,這個句型完全就可以借用了。

it has been credited with nabbing jaywalkers and catching criminals句型很不錯,比it can help identify jaywalkers and spot suspects更高級。當然,英語寫作中不是都使用高級句型,這樣也不見得好,最好就是高級句型和簡單句型、長短句交替使用。

2. 同義詞替換:is widely used意思是「得到廣泛應用」,也可以說has been widely used,is becoming/is ubiquitous,has been popular.

3. 精彩表達:be credited with在這裡表示「認為有……的功勞;贏得讚譽」。比如經濟學人上的這句話:

Mr Jobs was the driving force behind Apple and is widely credited with revolutionising the personal-technology industry.

賈伯斯推動了蘋果公司的發展並因徹底改變了個人科技產業而贏得大家廣泛讚譽。

今天的這句話不好直譯,翻譯時需要意譯。

4. jaywalkers指「亂穿馬路的人」。

5. 同義詞替換:nab的本意是「抓住,逮捕」,nabbing和catching/identifying表達同一含義,可以互換。

但這裡不能說抓住亂穿馬路的人,實際上是通過人臉識別系統將人識別出來以後再進行懲罰的意思,也就是identity jaywalkers.

02

第二段

原文

Alipay, the financial arm of e-commerce giant Alibaba, has been leading the charge in China with devices already in 100 cities. The firm is predicting enormous growth in the sector and recently launched an upgrade of its "Smile-to-Pay" system, using a machine roughly the size of an iPad.

高齋參考譯文

中國電商巨頭阿里巴巴旗下金融部門支付寶(Alipay)已經在全國100個城市率先推出了刷臉支付服務。阿里巴巴預計該行業將迎來巨大發展空間,近期推出了升級版的「微笑支付」("Smile-to-Pay")系統,使用的機器大小和一個iPad差不多。

1. 熟詞偏意:the financial arm中的arm在這裡表示「分支機構,部門」。這種用法很常見,如the research arm of the company公司的科研部門。「the financial arm」指「金融部門」。

記住對支付寶的英文簡介:Alipay, the financial arm of e-commerce giant Alibaba。

2. 同義詞替換:e-commerce giant Alibaba當作固定表達來記,指「中國電商巨頭阿里巴巴」。行動支付巨頭就可以說Mobile payment giant Alipay。

「巨頭」除了用giant這個詞,還可以說powerhouse,heavyweight,behemoth。

3. 固定表達:lead the charge是固定搭配,意思是「率先,領導,帶頭衝鋒」。如金融時報上說:

With China last year overtaking Japan as the world's second largest economy, its companies are leading the charge.

隨著去年中國超過日本,成為全球第二大經濟體,中國企業率先發力。

也可以說take the lead。

所以原文的has been leading the charge in China也可以說has taken the lead in rolling out facial recognition payment technology in China.

4. 語法分析:with devices already in 100 cities是伴隨的具體體現,是lead the charge的具體數據體現。但翻譯的時候靈活翻譯哈。

5. 比較級:using a machine roughly the size of an iPad完整的是using a machine that is roughly the size of an iPad,可見,提到什麼的大小可以直接說the size of sth:

This room is the size of that one.

這間屋子和那間一樣大。

也可以直接說as large as。

6. 介紹「微笑支付」("Smile-to-Pay"):

Facial recognition technology allows a customer to pay by literally flashing(出示,展示) a smile.

從這裡我們可以知道「掃碼支付」就可以說scan to pay。

7. 句子改寫:launched an upgrade of its "Smile-to-Pay" system表示推出了升級版的「微笑支付」("Smile-to-Pay")系統。

其中launch這個詞在外刊中已經見過很多次了,表示「推出(新產品、服務、業務、計劃等)」。它的同義詞是announce,introduce,debut,roll out。

所以and recently launched an upgrade of its "Smile-to-Pay" system這部分也可以改寫為:and recently announced a major upgrade of its "Smile-to-Pay" service。

8. 寫作拓展:這次翻碩有學校好像考了a cashless society,如果引出背景介紹,在中國,許多城市的大小商店已經應用了刷臉支付技術,給消費者帶來了諸多便利,就可以說:

In cities around China, outlets ranging from supermarkets to bakeries have been adopting facial recognition payment technology,bringing greater convenience to consumers.

接下來說安全隱患和虛榮心作祟。

03

第三段

原文

But for many consumers, it is vanity rather than privacy that puts them off using such systems. A poll by news portal Sina Technology found that more than six in 10 respondents said scanning their faces for payments made them feel "ugly".

高齋參考譯文

然而對許多消費者而言,他們不願意使用這一系統並不是出於隱私擔憂,而是虛榮心作祟。新浪科技的一項調查發現,超過六成的受訪者表示刷臉支付時他們會覺得自己「不好看」。

1. it is vanity rather than privacy that中包含一個強調句型,「it is A rather than B」當作一個固定句型來記,意思是「是……而不是……」。

2. 一詞多義:put off是固定搭配,它有很多含義。它可以表示「推遲,拖延;敷衍,搪塞」,可以表示「使分心,攪擾」,它還可以表示「使反感;使對……失去興趣」。

今天這句話中的puts off取最後一層含義,表示「使反感」。

puts them off using such systems意思就是使他們不願意使用這一系統。所以it is vanity rather than privacy是在說明原因,所以靈活翻譯為「他們不願意使用這一系統並不是出於……,而是……」。

3. 寫作句型:A poll by ... found that當作固定句型來記,指「……的一項調查發現」。其中found也可以說showed,suggested,revealed,還可以寫為according to a poll by ...。如經濟學人例句:

By late August only 47% supported the bid, according to a poll by the Chicago Tribune.

8月末,芝加哥論壇報的一份調查顯示申奧支持率只有47%。

4. 翻譯思維:news portal是固定表達,指「新聞門戶網站」,今天這個news portal Sina Technology不需要說「新聞門戶網站新浪科技」,直接翻譯為「新浪科技」就可以了。

5. 固定表達:more than six in 10 respondents表示「超過六成受訪者」。注意這裡的「more than six in 10」表示的是比例,而非一個具體的數字,意思是「超過六成,60%以上,每10個人中就有6人」。

也可以說「more than 60 percent of」、「over 60 per cent of」。

6. 同義詞替換:scanning their faces for payments表示「刷臉支付」,還可以說completing payments with their faces,making payments by simply scanning their faces.

注意:因為是their,這裡是複數payments,指不同人的支付。

04

第四段

原文

In response, Alipay pledged to introduce "beautifying filters" into all the Alipay cameras. It said: "Now your face will be more beautiful than using a beauty camera!"

高齋參考譯文

對此,支付寶承諾將在所有的支付寶相機中加入「美顏濾鏡」。它表示:「現在刷臉支付時你的樣子會比使用美顏相機還漂亮!」

1. beautifying filters是固定表達,指「美顏濾鏡」,後面的a beauty camera表示「美顏相機」。

我們說中國人尤其喜歡使用美顏濾鏡,就可以說Chinese consumers are among the most avid users of beauty filters。

2. 句子改寫:這句話中的introduce也可以說roll out。這整句話可以改寫為:

Alipay pledged to roll out beautifying filters for all of its offline facial-recognition payment systems: be ware you』ll then look even better than in a beauty camera!

注意介詞搭配,introduce "beautifying filters" into the cameras,roll out beautifying filters for its systems。

還可以用add to,即:

Alipay pledged to add beauty filters to its facial-recognition payment systems all across China.

your face will be more beautiful than using a beauty camera也可以說 you will be more beautiful than using a beauty camera或you』ll then look even better than in a beauty camera.

如果你閱讀完本文有所收穫,

那就點讚鼓勵下吧,你的點讚和關注是我持續更新下去的最大動力!

想獲得更多的外刊翻譯或者CATTI與翻碩相關問題,可以圍觀個人wei ID:gaozhai99

相關焦點

  • 生物支付再添丁,刷臉支付嶄露頭角
    刷臉支付也不甘落後,已廣泛應用於超市收銀、醫藥收銀等場景。多種生物識別技術應用到行動支付領域,帶給用戶的是更安全、便捷的支付體驗。有統計顯示,輸入6位密碼平均需要3秒,而刷臉支付和指紋支付則只需1秒,極大縮短了支付時間。生物識別與行動支付的攜手共舞,解決了我們要記憶N個密碼的困擾。
  • 尷尬→全國首條刷臉支付商業街五馬街刷臉支付並不頻繁!你在擔心...
    最近,網購達人陳先生在淘寶網「剁手」時,發現用支付寶付款會時不時跳出開通刷臉支付信息。即便有數元的開通「紅包」誘惑,陳先生仍不為所動。如果,陳先生開通支付寶刷臉支付功能,他不僅可在線上「剁手」時,對著手機攝像頭照照自己的臉就可實現支付,而且到線下有刷臉支付的門店消費,也可憑「臉」付款,外出不用攜帶手機、錢包之類,便捷程度不言而喻。
  • 刷臉支付,「一本萬利」的美夢?
    日前,記者以POS機二級代理商身份諮詢刷臉支付設備代理事宜,小殷稱,他們有自己的地推和技術研發團隊,目前持續在招募刷臉支付推廣代理商,加盟費是1.98萬元,這是疫情下的「優惠價」,從第二年開始續費都是第一年合作費的30%。
  • 自助收銀機的刷臉支付功能可以帶給商家怎麼樣的優勢?
    隨著行動支付的逐漸普及,自助收銀機可支持行動支付系統,實現掃碼支付、刷臉支付,使收銀結帳更便捷,更具有人性化。掃碼支付,一部手機就可以實現的便捷結算方式,帶給了消費者方便的結帳支付方式。那麼,自助收銀機的刷臉支付功能有怎樣的優勢?對於顧客使用體驗而言,消費者通過自助收銀機刷臉支付,可實現無人化結算支付,還能實現無介質的支付方式。
  • 匯刷刷臉支付:刷臉支付勢在必行,引領時尚新生活!
    隨著人臉識別技術的發展,刷臉支付逐漸進入我們的生活,滿足了我們的個性化追求。通過與微信、支付寶的合作,刷臉支付已經廣泛應用於各行各業。刷臉支付在時尚品牌行業的應用是什麼?讓我們聽聽小編的看法。3.這家商店很聰明(1)虛擬互動化妝/服裝產品智能/導購推薦免密刷臉支付基於微信支付大數據、騰訊優圖人臉識別技術、企業微信產品能力,以及與商戶會員CRM的聯動,商戶可以創建基於人臉識別的創新智能場景(如3D試衣、實時化妝等)。),不斷優化我店體驗。
  • 刷臉支付 灣區「露臉」
    統籌:王納文/圖 廣州日報全媒體記者王納、馬駿隨著今年8月支付寶刷臉支付宣布商業化以來,刷臉支付這種高科技,如今飛入尋常百姓家,今後不用帶手機也能完成各種付款了。據螞蟻金服公布,全國上百個城市的超過百萬消費者已經率先體驗了支付寶刷臉支付的便捷。
  • 西安50輛公交車試點乘車「刷臉」支付
    據了解,西安公交人臉識別支付乘車試點應用是西安公交集團與西安長安通公司為迎接「十四運」,在市民綠色出行、智慧支付體驗、公交疫情常態防控方面推出的新服務,本次公交人臉識別支付乘車試點提供「檢測體溫+刷臉支付
  • 要「臉」還是要安全? 刷臉支付遇到的質疑多過支持
    尤其值得一提的是,人臉識別在金融領域中的應用——刷臉支付,曾經一度成為「網紅」,但因各種爭議在現實中的推廣受到極大局限。「所以現在刷臉支付的推廣情況其實不是很好。」有業內人士對證券時報·券商中國記者表示。
  • 正式進入商用時代 刷臉支付,這一次中國又領先了
    在自助點餐機前站定,把臉對準攝像頭,進行人臉識別,頃刻間便可成功支付——這不是科幻電影裡的橋段,而是發生在肯德基餐廳裡的真實一幕。  9月1日,支付寶宣布在肯德基的KPRO餐廳上線刷臉支付,正式將「刷臉支付」推向了商用。據悉,這次嘗試也是刷臉支付這項技術在全球範圍內的首次商業應用。  不少網友感慨,以後「剁手」要改「刷臉」了。
  • 刷臉支付+測溫,西安公交1秒乘車!
    兩條線路將在以往的長安通乘車碼支付、長安通實體交通卡支付、長安通手機NFC支付、現金支付外,新增刷臉支付功能。新型人臉識別車載終端將自動測溫和識別乘客人臉,與系統後臺人臉資料庫進行比對、辨別,識別成功後,即可完成支付。
  • 銀聯塗曉軍:構建互利共贏的刷臉支付新生態
    支付機構、商業銀行紛紛加大技術應用,支付寶和微信支付推出「蜻蜓」「青蛙」系列人臉支付終端設備並快速推廣,大型商業銀行也推出了刷臉自助辦卡、ATM刷臉取款、手機銀行APP刷臉身份核驗等業務應用。在支付領域,一方面是人臉識別技術應用的便捷性和普遍性得到廣泛認同,應用需求十分旺盛,另一方面謹慎、適度地開展技術業務驗證,選擇滿足試點條件的線下支付場景,安全開放地提供支付服務是人臉識別技術能否可持續發展的關鍵。2.開放模式人臉識別線下支付的高價值和意義。
  • 打造新支付 中信銀行出席「刷臉付」產品發布會
    中新網10月21日電 2019年10月20日,中國銀聯攜手60餘家機構在浙江烏鎮舉行的第六屆世界網際網路大會「金融科技——深度融合多項賦能」論壇上,聯合發布全新智能支付產品「刷臉付」。中信銀行是首批實現銀聯刷臉支付的銀行,此次發布會中信銀行副行長謝志斌與中國銀聯,6家國有商業銀行行領導,部分全國性股份制銀行、城商行、農信社領導共同出席。「刷臉付」利用人工智慧、大數據等先進技術,通過刷臉實現交易路由,延續用支付口令交易驗證方式,不改變客戶使用、商戶受理的交易習慣。
  • 謬談聚合刷臉支付「三國」,藍鯨京東商米爭鋒
    5G時代刷臉聚合『藍鯨』躍起而起義,後來群雄輩出,遂分為三國。」——謬談,改自《三國演義》卷首語一、刷臉支付野蠻生長,赤壁之戰一觸即發繼POS機、掃碼付等數據支付手段趨於穩定之後,刷臉支付成為支付產業的「兵家必爭」賽道。商戶、支付機構、聚合服務商等圍繞著行動支付大變革,支撐起中國刷臉支付生態,且已成涇渭分明的三派。
  • 進寶付:獨具優勢的刷臉支付系統
    技術底蘊深厚擁有強大的技術團隊,大多技術人才來自阿里巴巴等知名企業,2016年已經開始研發支付系統,經過長達四年的技術打磨。支付體驗流暢、體驗極佳,實現真正「用臉吃飯」成本低,便利性高在行業內做到成本較低,便利性較高免費對接ERP商品庫存系統,提供設備,自主快速購物,無需收銀員減少人工成本極佳體驗感體驗度好,用戶較易接受顧客全新體驗
  • 刷臉支付代理費用|手機錢包:運營商快捷支付渠道
    手機錢包:運營商快捷支付渠道手機錢包作為中國三大通信運營商開闢出的快捷支付渠道,將通信和支付業務結合在一起,實現了生活和金融的統一,極大地簡化了用戶的支付行為,讓人們享受到了更多便捷的服務。手機錢包業務將移動用戶的手機號碼與用戶使用的銀聯借記卡綁定在一起(多是通過手機簡訊進行操作),為擁有銀聯借記卡的中國移動手機用戶提供隨時隨地的金融服務,利用個性化、便捷化的支付渠道,讓中國移動手機用戶享受到手機錢包帶來的全新、快捷的支付體驗。
  • 刷臉支付時代來臨,商米的智能數位化門店經營模式是風口嗎?
    支付方式從現金、銀行卡、掃碼支付不斷迭代,直到2019年才真正出現擺脫介質的新型行動支付方式——刷臉支付。在綜藝節目《我想開個店》裡,專注於智能IoT硬體的商米旗下一系列刷臉支付工具的應用場景,充分地展現了這種新型支付方式的便捷和高效。
  • 支付寶刷臉支付蜻蜓是什麼怎樣好用嗎 蜻蜓有哪些好處介紹
    支付寶目前上面刷臉功能「蜻蜓」,不需要用戶在支付密碼帶手機就可以輕鬆的支付,目前該功能剛剛上線當中,那麼到底蜻蜓好用嗎?有哪些好處呢?小編為大家介紹一下!  支付寶蜻蜓好用嗎  這款刷臉支付產品的外形如同一個檯燈,只是取代「燈泡」位置的是一塊書本大小的刷臉顯示屏。
  • 如何通過精讀外刊,提高英語水平?|方法貼
    而高中英語老師的講課方法其實就是精讀法——精讀是提高英語水平的絕對有效途徑。 我之所以這麼推崇精讀,是因為我個人也是精讀方法的受益者。我曾經通過精讀外刊,只備考了三個月,就拿下了CATTI二級筆譯資格證,當年的通過率不到5%。
  • 支付寶發布首家「未來藥店」 24小時自動售藥機刷臉支付
    不大的店鋪裡集合了螞蟻金服掃臉支付、信用租賃、身份驗證等諸多「暖科技」元素。圖片來源:大河報24小時自動售藥機刷臉支付據了解,這樣的24小時自助售藥機還將在火車站、校園等公共場合進行投放。完成投放後的自助售藥機後可實現刷臉支付。