從網紅情侶阿沁和劉陽,半藏森林,到lu一絲,葛成,家暴出軌離婚一個接一個,小吃瓜群眾,在關注八卦的同時還思考了一個問題:出軌的行為如果用日語該翻譯成什麼?
日語中表示「出軌」時最常用的兩種表達方式是「浮気」與「不倫」。但是你知道這兩種表達之間究竟有什麼區別麼?
· 浮気(うわき)
世の中には浮気な男はいっぱいいるよ。/世上有很多出軌的男人。
彼は浮気な男ではない。/他不是個亂搞男女關係的人。

「浮気」指的是在異性交往過程中,除了和真正的戀人維持男女關係之外,還擅自與其他異性交往。
交往之外,為了轉換心情對他人或事物感興趣,內心搖擺不定對於大多數異性都抱有高度關心,然後發展至肉體關係。

· 不倫(ふりん)
お前はいつまでも不倫な関係を続くわけがないだろう。/ 你不能一直這樣出軌吧。
いい年して、不倫の戀に落ちるなんて、ばかばかしい。/那麼大年紀還與人不倫,真是太荒唐了!
「不倫」的「倫」與倫理的「倫」相同,指的是「身為人類就應該遵守的道德規範」,而「不倫」的原意指的就是「背離了人倫之道」。
一般男女之間的「不倫」指的是擁有配偶的男女與除配偶之外的異性戀愛,並發生了性行為。

額,總結一下就是:
「不倫」只用於已婚者,而「浮気」則與婚姻狀態無關;
「不倫」多用於發生了性關係,而「浮気」則與這一行為無關;
「不倫」是持續的關係,而「浮気」是短暫的關係;
「不倫」多指確切的行為,而「浮気」則可以表達「心情的變化」。
另外,日本人也常用「浮気」表達其他心情。例如:
他の店に浮気してた。/ 愛上了另一家店。
浮気な性分で長続きしない。/稟性浮躁,不能持久。
☞點擊測試日語水平
其實,婚內出軌這一行為真的不妥,如果不愛完全可以離婚,真的沒必要出軌帶給別人傷害。
最後討論一下:你們有哪些小技巧可以預知對方「浮気」的呢?