編者按:川普當選總統後,伊萬卡進入白宮給父親擔任高級顧問,並且曾在諸多事件上為父親發聲。不過近日伊萬卡可謂實力「拆臺」,公開與川普「唱反調」。
Ivanka Trump has said the separation of migrant families was a 「low point」 from her time in the White House in rare public criticism of her father’s administration.
伊萬卡坦言,川普政府對移民採取的「骨肉分離」政策是她在白宮任職期間經歷的「低谷期」,這是罕見的、對她父親的政府的批評言論。
Ms Trump also appeared to question his rhetoric on the media, saying that journalists were not 「the enemy of the people」 - a phrase Donald Trump, the US president, has used repeatedly.
伊萬卡似乎也質疑了父親對媒體的言論,表示那些記者們並不是「人民的敵人」
Earlier this year the separation of parents from their children when they were caught illegally crossing into America triggered heavy criticism of the Trump administration.
今年早些時候,非法越境進入美國的父母與他們的孩子分離引發了人們地川普政府的嚴厲批判。
The number of separations soared after Jeff Sessions, the US attorney general, announced a 「zero tolerance」 policy. Mr Trump eventually signed an executive order ending family separations
美國司法部長傑.塞申斯宣布了一項「零容忍」政策後,分離家庭數激增。川普最終籤署了一項行政命令,終止了移民「骨肉分離」政策。
Asked if she agreed with White House colleagues who saw the episode had been a low point, Ms Trump said: 「That was a low point for me as well.」
當被問及是否和白宮同事一樣覺得這一幕是一個低谷期,伊萬卡說,「這對我而言也是一個低谷期。」
「I feel very strongly about that and I am very vehemently against family separation and the separation of parents and children so I would agree with that sentiment. I think immigration is incredibly complex as a topic. Illegal immigration is incredibly complicated."
「我對此深有感觸,強烈反對家庭分離,讓父母和孩子分開。所以我同意這種看法。我認為移民是一個非常複雜的話題,非法移發那就更複雜了。」
She went on: 「I am the daughter of an immigrant, my mother grew up in communist Czech Republic, but we are a country of laws.
她還說:「我自己就是移民的女兒,我的母親是在捷克共和國長大的。但我們是一個法治國家。」
Her comments and the tone of the delivery is a marked contrast to Mr Trump’s rhetoric. He recently tweeted that illegal migrants 「pour into and infect our country」.
伊萬卡的此番言論和講話的語氣與川普的言辭形成了鮮明對比。川普最近在推特上寫道,非法移民「湧入美國,感染了我們的國家」。
Ms Trump also struck a different tone to her father on the media, who Mr Trump has ridiculed as 「fake news」 and dubbed 「the enemy of the people」 – a phrase that has drawn criticism from some leading Republicans.
除此之外,伊萬卡和川普對待媒體的態度也天差地別。川普認為媒體報導的很多內容都是「假新聞」,並稱「媒體是人民的敵人」——這句話招致了一些共和黨領袖的批評。
Ms Trump said: 「I』ve certainly received my fair share of reporting on me personally that I know not to be fully accurate.
伊萬卡表示:「也有很多媒體報導我,我知道這些報導並不完全準確。」
「So I have some sensitivity around why people have concerns and gripe, especially when they feel targeted. But no I do not feel that the media is the enemy of the people."
「因此我可以理解為什麼有些人對此存有顧慮或者抱怨,尤其當他們成為報導的對象時。但是,我不認為媒體是全民公敵。」
Mr Trump later played down their differences in opinion, tweeting:
不過川普隨後就在推特上為此做出解釋:
They asked my daughter Ivanka whether or not the media is the enemy of the people. She correctly said no. It is the FAKE NEWS, which is a large percentage of the media, that is the enemy of the people !
「他們問我的女兒伊萬卡,媒體是不是全民公敵,她正確地回應說不是——佔媒體大篇幅的假新聞,才是全民公敵!」
譯路上,你並不孤單
如果你想第一時間
了解更多翻譯圈的動態
及獲得更多的英語/翻譯學習乾貨
可以掃碼添加小編的微信喔
可以精準拉你加入我們的翻譯互助群呢:
·END·
陽光創譯歡迎你的到來
陽光創譯=礦業翻譯
好消息!關注微信平臺有福利哦!
回復「術語」、「地質報告」、「網站」獲得神秘好禮!
也可回復「兼職」了解我們的招聘信息哦!
業務電話:010-82865216
譯員郵箱:1967546028@qq.com
譯員投遞簡曆命名方式:姓名+語種+全/兼職翻譯
地址:北京市海澱區五道口華清嘉園甲15號樓2008室
公司網址:http://www.bjsuntrans.com