西班牙語陪同翻譯:如何成為客戶的心頭好?情商應該怎麼動?

2020-12-23 騰訊網

對有經驗的翻譯來說,專業技能早已不在話下,怎樣提高客戶的心動值和回頭率才是頭等大事。

在陪同翻譯這條道上摸爬滾打十多年,我發現口語好、聽力好對於翻譯來說,不過只是入門級而已,要想讓客戶不看其他選手,一心只鍾情你,合作之後還對你念念不忘,不光要靠專業技能,還得動用情商。

情商應該怎麼動?我們用案例說話。

1. 安安靜靜地做個傳聲機

大多數客戶對陪同翻譯的要求是:客觀翻譯,謝絕主觀出主意。

雖然有些客戶有時的確會徵求翻譯人員的意見,但以我的個人經歷來看,極少客戶會對翻譯的個人觀點感興趣,他們希望你能客觀地轉達雙方意見,而不是熱心地出謀劃策,一旦你越俎代庖,在翻譯過程中過多地摻雜自己的想法,客戶會很生氣,後果會很嚴重!所以,正確的做法是安安靜靜地做個傳聲機,只傳達,無添加、不遺漏。

我在做翻譯的時候,秉承的原則一向是:只翻譯,少說話。

但在有的時候,一味地死守原則反而會把自己往坑裡帶。事情的經過是這樣的:美國客戶打算購買機器,我陪同他到中國工廠進行談判。

當時會議室裡坐著中美兩方,中方工廠有三個人,談到他們的機器之前有賣到美國時,美國客戶便問:「賣到美國哪裡?什麼樣的美國客戶買了?」於是中方三人小心翼翼地商量了兩分鐘,然後告訴美國客戶,機器賣到了洛杉磯和紐約,但出於客戶的保密要求,無法透露其名字。

在這短短的兩分鐘內,我都安靜地聽著,並沒有對討論細節進行翻譯,直到中方商量好後我才將最終結果翻譯給美國客戶。

我原以為將結果簡單明了地呈現給客戶是專業的做法,沒想到反而引起客戶的不滿。

會後,這位美國客戶鄭重地告訴我:「我聽不懂中文,我希望你把他們說的每一句話都翻譯給我聽,做我的耳朵。」

所以說,做翻譯不容易,需要像法官一樣不偏不倚地傾聽、傳達雙方的意見,緩和緊張的談判氣氛,讓談判雙方都感到自己被尊重,被在意。

這事聽起來似乎不難,但執行起來卻沒那麼簡單,因為就連法官大人也很難做到始終不偏不倚。正如這個案例中,如果我真的把中方在兩分鐘內商量的每句話都一字不落地翻譯給美國客戶,必定會給中方留下「打小報告」的嫌疑,因為中方也有人懂英語,而這種猜疑的情緒顯然不利於雙方的後續合作。

看來那句形容筆譯譯員的「翻譯像戴著鐐銬在跳舞」也同樣適用於口譯。

Tip:說多了,中方認為你在打小報告,說少了,客戶認為你沒有盡職。這個「度」究竟怎麼把握,還得依靠經驗,動用情商。

2. 翻譯也看臉,沒顏值看氣質

對於客戶來說,翻譯人員雖然不是自家人,但在對外活動中,也算得上是自家的形象代言人。在這個看臉的世界,誰都喜歡在外形好的人身上多停留幾眼,相信沒有人願意把衣著隨便、舉止粗魯的人帶在身邊給自己抹黑。

可能的話,客戶都會希望隨身攜帶的翻譯端莊大方、形象好、氣質佳、富有親和力,能給自己長臉,特別是展會口譯(這下明白為什麼展會口譯的英文是 hostess 了吧!)。

商務談判和交替傳譯,更是如此,一般都要求穿正裝,化淡妝。

案例 1:

一次,美國客戶準備和深圳北大醫院談合作項目,邀請我擔任翻譯,當時我化了淡妝,穿一身及膝的連衣裙,自認比較正式。

和客戶事先見過面後,對方委婉地表示:領口偏低,下擺過短。在美國文化裡,這樣的著裝算是保守的,但是美國文化也是多元滴,很顯然,客戶屬於保守一族。

另外,客戶還有一個看法是,作為翻譯,打扮太惹眼會喧賓奪主。第二天,我立刻換了件顏色偏暗、相對保守的連衣裙,顯得嚴謹而大方。

案例 2:

「翻譯公司剛派來一位翻譯,但已經被我們拒絕了。」某家廈門公司的老總是位女士,請我做翻譯時,一見面就跟我這樣說道,「那個女生看著不像翻譯,像剛從酒吧裡出來的。」言下之意是說對方濃妝豔抹,衣著暴露。所以有時候,能不能獲得工作機會,形象很重要!第一印象很重要!

案例 3:

有位美國客戶想要購買機器,在陪他去工廠洽談前,據他講,該工廠的業務員Ric 一直在和他 email 聯繫。到了工廠門口,看到一位妝容精緻的美女在等著,客戶不由得大吃一驚,一問才知這位美女正是和他郵件往來已久的 Ric。

這種驚喜讓他心花怒放,因為他一直以為 Ric 是個男的。在接下來的談判中,Ric 紮實的英語表達和誠懇的態度給客戶留下了良好的印象,在從她手裡預先購買了 4 臺單價一百多萬美金的機器後,客戶也基本確定了和她的後續合作,於是一筆千萬美金的生意就這樣輕鬆搞定。

看到這裡,妹紙們是不是都在想著給自己取個男性英文名,好讓客戶在見到自己時眼前一亮呢?那你要做的第一件事就是把自己收拾得美美噠,即使顏值不夠,也不妨礙你進行自我修煉,用氣質徵服客戶。

Tip:女生請化淡妝,著正裝(濃妝 NO!吊帶 NO!!超短裙 NO!!!不一定要非常正式,但一定要顯得精神、大方);男生請打理好頭髮,暫時和你心愛的短褲拖鞋說再見。著裝總的來說以內斂為主,具體根據客戶的需要進行調整,記住,你是翻譯,你為客戶代言。

3. 不能一味愚忠,要做橋梁和潤滑劑

你知道為什麼翻譯員都很瘦嗎?因為翻譯的人生就是一本「夾縫生存辛酸史」,在商務談判中,既然左右兩邊都不能得罪,那麼受罪的就只有翻譯自己了。

案例 1:

某次我陪一位加拿大客戶到電池廠談合作,到了工廠,我向老闆娘亮出自己的身份:「我的作用是讓你們溝通順暢,合作共贏。」老闆娘聽完笑逐顏開。

之後,加拿大客戶問我,這個廠是不是沒有出口資質。這時候,我犯了一個致命的錯誤,先斬不奏,在沒有向中方諮詢求證的情況下直接說出了個人猜想:這個廠可能沒有出口資質。結果客戶和略懂英語的老闆兒媳提到了我的說法,老闆兒媳對我的態度頓時由晴轉陰,信任感也隨之煙消雲散。

一旦失去了一方的信任感,翻譯工作接下來就沒有那麼順暢了。作為翻譯,真的傷不起,做翻譯,也需要雙方的支持。所以,無論翻譯受僱於哪一方,工作時,儘量做到不偏不倚,盡力照顧到雙方的利益。

Tip:翻譯人員雖然受僱於外方,道理上講應該站在外方這邊,但這個「度」依舊要把握好,在翻譯過程中切忌夾帶個人情緒和主觀意識。

案例 2:

還有一次,我參加一個商務談判,雙方就價格問題,意見不一,氣氛僵持,周圍氣壓驟降。而且,中方還因為外方的壓價怒不可遏,說了一些傷和氣的話。

作為翻譯,該不該一字不漏地翻譯中方的話呢?答案當然是 No! 這時,翻譯的作用尤其重要,要注意和顏悅色,調節氣氛,找一些輕鬆的話題,融化雙方的僵持和不悅。

Tip:翻譯人員起的最重要的作用就是「橋梁」,目標是拉起一方的手,交到另一方手中,任何中間有影響到雙方溝通,影響翻譯「搭橋」的因素,翻譯都要像排雷一樣,把它排除掉!

4. 不光專業,還很省心

翻譯人員的工作本質是為客戶提供服務,其中的專業知識固然重要,但卻不是唯一。當所有翻譯人選的專業水平不分伯仲時,客戶的關注點就會轉移到其他方面上,比如秒回郵件的效率,比如翻譯自立自強,不隨便給客戶添麻煩。

一句話,能獨立完美地完成翻譯任務,並讓客戶超級省心的翻譯就是好翻譯。

案例 1:

RJ 是通過翻譯平臺選中我做翻譯的。見到我之後,他更加堅信自己選對了人。我好奇地問:「Johnston 先生,這個平臺這麼多人,您為什麼偏偏選中我了呢?」

他告訴我:「首先,你的報價不算最高,也不是最低的,照片專業,不是剪刀手,不是吊帶裝 say hi 的那種;其次,你秒回我郵件,每次秒回,效率高。所以我選了你,雖然平臺上同一個城市還有二三十個人選,但我堅信我的選擇是正確的。」

因此,如果你以翻譯只要做到專業就已足夠,那就大錯特錯了,專業在這個時候已經失去競爭力,效率才是王道!

案例 2:

每次給客戶擔任翻譯,無論香港、廣州、江門、東莞,我從來不需要客戶告訴我怎麼走。首先,我有攜程,可以隨時定高鐵票;其次,我有微車票,可以隨時定汽車票;此外,我不會糾結客戶是否報銷打的費。

從最近的車站下車後,我一律打車,三十五十都不是事兒,所以即使收費半天一兩千,客戶也會欣然接受,因為跟我合作的好處不光是業務上的專業,還有氣場上的專業。

我可以早上 5 點去趕最早一班的飛機,也可以半夜 11 點去搭最晚一班的高鐵,並非因為我是女漢子,而是因為這是我的工作,我要綻放最美的專業素養。而對客戶來說,我的專業素養最能讓他們省心。這就是為什麼幾乎沒有客戶和我們講價的重要原因之一。

Tip: 在向企業展現專業知識的同時,如果能讓企業看到你優於其他人選的特質,為自己提升競爭力,那麼這份工作非你莫屬。

5. 做個有節操的翻譯

做翻譯必然會涉及到商務秘密,比如產品價格、採購廠家、最新申請專利(富有市場潛力但還未投入生產銷售)的產品等等。

如果是外方僱傭,翻譯可能需要跟隨客戶到不同的工廠進行詢價和比較,最後決定採購哪一家產品。由於涉及到敏感信息,客戶會要求翻譯籤署保密協議。

但是,即使客戶沒有對此做出要求,身為一名翻譯,本身的職業道德也要求我們守口如瓶。杜蘊德(業內公認的「同傳中的戰鬥機」)曾經在一篇文章中提到,有些會議,連開了還是沒開都不能對外講。

「對翻譯的任何內容和細節都守口如瓶「, 他做到了,這其實就是良好職業操守的表現,他為我們樹立了一個好榜樣,我們要做個有節操的翻譯。

案例 1:

一次,某位美國客戶要到中國採購大型機臺(每臺價格均在 1 百萬美金以上),見面時他便告訴我,他已經篩選了四家工廠,想分別實地考察一下,對比產品質量和價格後再選定其中一家下單。

在他遞給我的 schedule 上,清楚地寫明了四家工廠的名稱、地址、聯繫人和聯繫方式,算是一份機密信息,但因為我是他的翻譯,他對我選擇了信任,我自然也不能辜負這份信任。

我們花了兩天時間對四家工廠進行逐個拜訪。考察過程中,第一家拜訪的工廠的外貿經理給我打來電話,委婉地向我打探客戶的想法和行程,我也同樣委婉地告訴他:我只是一名翻譯,任何相關具體情況,可以直接和客戶進行溝通。

在這個時候,我堅守住了一名翻譯最基本的職業道德。

Tip:做翻譯不易,做個有節操的翻譯更不易,堅守職業道德很重要!

相關焦點

  • 知行翻譯公司:陪同翻譯的價格是怎麼計算的呢?
    所謂陪同翻譯,顧名思義就是指在商務陪同,旅遊陪同等活動中同時提供口譯工作,它一般涉及外語導遊,購物陪同,旅遊口譯,商務口譯等。其實相比較同聲傳譯,陪同翻譯的應用非常頻繁,比如在商務談判中需要商務陪同,去國外旅遊需要旅遊陪同,出國就醫需要醫務陪同等等。
  • 想要做好西班牙語翻譯應該注意什麼?知行翻譯公司提到了3點
    作為世界第二大語言,約有4.37億人把西班牙語當成母語使用,而且西班牙語屬於非洲聯盟,歐盟以及聯合國的官方語言之一,它的主要使用人群分布在拉丁美洲。隨著國際貿易形勢愈加頻繁,西班牙語翻譯在國內翻譯市場佔有很大份額,涉及的領域也越來越廣泛。
  • 陪同翻譯如何收費
    專聯譯盟網-專業在線翻譯網英語使用人數排名第三位,是歐盟、大多數國際組織以及國家的官方語言,是目前國際上翻譯需求量最大的語種。英語陪同翻譯是中國對外交流的重要溝通語言。陪同翻譯,也稱為陪同口譯,是指在商務、旅遊、現場、技術交流、出訪、接待、導遊、購物、項目考察等服務場景提供陪同性質的翻譯服務。
  • 北大西班牙語專業創建60周年|沈石巖:西班牙語翻譯事業
    其實北京外國語學院的西班牙語專業當時還沒有成為一個系,它是1952年末才開始籌辦的。它和我們北京大學西班牙語系一樣,都是從無到有,從小到大,逐年擴大才形成今日的規模。它使用了兩個辦法創辦這個新專業:一個途徑是從法語教師中抽調人改學西班牙語,然後再來教。北大也是從法語專業抽調了幾位老師改學西班牙語,然後開始教趙振江教授當時所在的這個班的。
  • 網站應該翻譯成哪幾種語言?
    如果您的內容不是英語,請確保使用專業的翻譯公司來吸引聽眾。由於英語是許多國家/地區的主要或次要語言,因此它可以為您打開很多門。2.西班牙語如果您正在談論世界上使用最廣泛的語言,那麼您就必須考慮西班牙語。雖然西班牙語僅在31個國家/地區使用,但有超過4.27億人使用。 它是世界上第二廣泛使用的語言,因此它應該在營銷翻譯的清單中排在首位。
  • 西班牙語高級翻譯是怎樣煉成的(火速圍觀!)
    答案揭曉:她是外交部西班牙語翻譯,一名純正的「廣州妹」。昨日,她出現在廣州市廣外附設外語學校建校20周年的報告會上,與師弟師妹們交流翻譯心得。【每天看新聞背單詞了解時事】與校友久別重逢,姚雯敏遠遠地就被同門喊出名字:「常常在電視上看到你。」
  • 如何成為一名成功的兼職翻譯?
    我強烈推薦自由翻譯的職業,但不是每個人都可以成為一名優秀的兼職翻譯。因此,如果您希望成為一名兼職翻譯,或者如果您已經是一名兼職翻譯,並且希望提高自己的技能,請繼續閱讀。我假設你已經是雙語人士。1.用您母語的優秀寫作技巧要想成為一名兼職翻譯,你必須成為一名優秀的作家,具有出色的語法和對母語不同寫作風格的知識。如果您只是雙語,那麼您應該只翻譯成您的母語。
  • 關於西班牙語翻譯,您都知道哪些?知行翻譯公司告訴您這些
    也正是因為它的這些特點,所以大部分人對西班牙語都比較陌生,然而隨著中外貿易地不斷擴張,西班牙語翻譯成為了貿易往來中必不可少的一環,今天知行翻譯公司就給大家介紹關於西班牙語的情況。首先,在知行翻譯公司看來,西班牙語和漢語是兩種表達習慣不同的語言,在西班牙語中,一般用某種動詞或某種句子成分來表達信息,而漢語則是用另外一種詞性和句子成分表達。譬如西班牙語中的名詞,特別是動名詞用的比較多,而漢語中動詞的功能多於名詞,所以用動詞比較頻繁。
  • 「西語就業」如何成為一名年入15萬+的西語翻譯?
    西班牙留學學西語、成為西語翻譯,就業的「錢景」怎麼樣?難度大不大?那麼,如何成為一名西語駐外翻譯,有怎樣的要求呢?類似的工作經驗、商務溝通能力、英語能力都是加分項最「標準」的西語翻譯:企業本土譯員想成為一名西語翻譯,又不想出國駐外,最常見、就業機會最多的,就是成為各大企業的一名常駐本地的譯員。
  • 翻譯行業收費標準
    大家在有翻譯需求的時候都會找專業的翻譯公司進行諮詢,翻譯本質上跟出售商品沒有本質區別,只是買賣貨物我們會拿到實物,而翻譯是提供文字和語言的轉換,出售服務來進行盈利的。俗話說行有行規,翻譯服務雖說沒有一個硬性的指標來進行對比,但是作為一個正規翻譯公司,他的報價一定是遵循市場原則,有合理的報價區間的。
  • 外貿人發給拉美客戶的聖誕節祝福信!2分鐘西班牙語小白也會寫
    聖誕節要來了,做外貿的你一定有拉美大客戶吧,為表示用心,給南美客戶寫一封用當母語----西班牙語的聖誕節郵件,會不會讓客戶記憶猶新,會很感動呢? 南美西貿小編懂你,不會西班牙語,看了我的模板講解,稍作修改,一分鐘也會寫這封聖誕節祝福郵件啦!
  • 如何成為一個遊戲翻譯?
    遊戲翻譯許多對語言感興趣的遊戲玩家都夢想成為遊戲行業的專業翻譯人員。雖然有很多方法可以吸引潛在客戶,但關鍵是要學會推銷自己。雖然這些遊戲在同一媒體上運行,但項目經理可能希望在這裡與兩位不同的翻譯人員合作。即使你可以翻譯任何類型的遊戲,最好提一下你最喜歡的類型,或者你最喜歡的遊戲。它將增加你脫穎而出的機會,讓你的潛在客戶意識到你是理想的候選人。遊戲本地化吸引了大量的競爭,因此非常具體的專業化可以為您提供額外的可見性。
  • 如何將pdf翻譯?pdf轉換器怎麼翻譯pdf?
    如何將pdf翻譯?在平時學習、工作中,我們有時候會需要藉助迅捷PDF轉換器,把pdf翻譯成合適語言再發送出去。例如,給外國客戶發送文件時,我們要把pdf中的中文翻譯成對應外文。下面,我們便來看看怎麼用它翻譯pdf格式文件。
  • 零基礎怎麼學西班牙語?
    西班牙語目前是熱門的小語種,具有廣泛的應用範圍,西班牙語是除中文之外的世界第二大語言。 西班牙語的入門對於有一定英語基礎的同學來說會比較簡單,要學習西班牙語,您應該首先熟悉字母,然後在掌握髮音規則之後學習語法,掌握變位和時態,在學習過程中堅持詞彙的積累,並逐步進行學習。
  • 西班牙語入門:如何用西班牙語說謝謝 表達謝意
    西班牙語作為聯合國六大官方語言之一,適用的範圍十分廣泛,而在美國因為有很多西班牙語系的移民,因此西班牙語在美國也十分常用。貼心的How視頻特製作了西班牙語學習的系列節目,帶您由淺入深一步步掌握西班牙語。
  • 國際貿易中有關機場接機陪同翻譯的英文表達_專聯譯盟網翻譯
    專聯譯盟網-專業在線翻譯網專聯譯盟網通過以下舉例對國際貿易中有關機場接機陪同翻譯的英文表達進行說明,幫助客戶及口譯譯員掌握機場接機陪同翻譯。機場航班到達的英文廣播及中文翻譯舉例:正常航班預告中英文廣播信息迎接旅客的各位請注意:由倫敦飛來本站的CA788次航班將於8點35分到達。謝謝!Ladies and Gentlemen, may I have your attention please: Flight CA788 from London will arrive here at 8:35.
  • 挑選審計報告翻譯服務時應該知道什麼?知行翻譯公司告訴您這些
    在翻譯行業中,每年都會有很多外資企業,上市公司等需要翻譯審計報告。如果對財務知識有所了解的人應該知道,審計報告對於一家公司的重要程度。因此審計報告翻譯也不同於普通的文檔翻譯,它是一種權威的證明文件,是投資合伙人做出相關決策的重要依據,而且對企業的經營發展有著重大意義。
  • 如何在西班牙翻譯市場取得成功?
    西班牙語翻譯講西班牙語的人口數量達到了4.06億,使講西班牙語的人在全球母語使用者方面僅次於普通話。六千萬人也將西班牙語作為第二語言,擁有超過3000萬學生。西班牙語方言的分類西班牙語可以分為兩大類:1. 歐洲西班牙語2. 拉丁美洲西班牙語1.歐洲西班牙語歐洲西班牙語包括:卡斯蒂利亞語(口語在西班牙北部和南部)安達盧西亞語(在西班牙南部使用的方言)加那利群島(加那利群島)亞蘭人加利西亞人巴斯克加泰隆尼亞語2.拉丁美洲西班牙語。
  • 成都西班牙語培訓,如何學習西班牙語?
    如果看原著,應該看i+1的書籍,i就是input的意思,i+1就是看的書不能太難也不能太簡單,比你當前的水平高一點就可以,只有讀i+1的書才是可理解的語言輸入,才能真正的學會語言。i+1理論在實際應用中不能太死板,對一本書的興趣才是最最重要的。
  • 陪同泰王接見外賓,外語流利連翻譯都省了
    陪同泰王接見外賓,外語流利連翻譯都省了瑪哈·哇集拉隆功後宮嬪妃眾多,堪比我國古代的皇帝,跟現代社會顯得很不相宜。泰國法律雖然規定一夫一妻,但卻對王室成員沒有約束力,因此瑪哈國王想娶多少個都很自由。關鍵時候還要靠蘇提達,陪同泰王接見外賓,外語流利連翻譯都省了。蘇提達可以說是人生贏家,不光成為了母儀泰國的王后,而且還一口氣獲得了四十多個博士學位。