大家好,我是日語能力者驚悚糖!今天我要給小夥伴們講解一下日語初級當中遇到「は」和「が」的區別。
初學者許多同學在學習日語的時候都會被「は」和「が」的用法所困擾,在這裡給大家簡單總結一下他們的用法。
首先我們要知道兩者都屬於助詞,在句子中並不能直接翻譯。不管是「は」還是「が」都不要翻譯成「是」,這裡是初學者非常容易搞錯的地方。
比如下面兩句話:
わたしは中國人です。
わたしが中國人です。
按照中文語序,都翻譯成「我是中國人」,但是這裡面的「是」對應的其實是「です」。那兩句話的區別又是什麼呢?
區別1
「は」用來提示主題,強調後面的部分。也就是說想讓對方獲得的信息是「中國人」。
「が」用來強調前面的部分。也就是強調我才是中國人,不是其他人。
區別2
「は」可以表示對比。
大流星先生は今日休みです。
大流星先生は今日は休みです。
兩句話都翻譯成「大流星老師今天休息」。前句只是正常敘述,而後句想告訴對方大流星老師只是今天休息,其他時候都不休息。從這裡可以看出,「は」有更加深層的含義,會不知不覺將一些其他信息透露出來。這種用法的特點是一句話中會至少出現兩個「は」。
區別3
教室にいる人は誰ですか。(在教室裡的人是誰?)
誰が教室にいますか。(誰在教室裡?)
這兩句話都是疑問句,想要表達的意思相同。但是,通過中文翻譯可以看出,語序上是有所不同。
大家都知道,疑問詞表述對方不了解的信息,也就是新信息。在日語中,新信息的後面要使用「が」而不是「は」。所以第二句話中的「誰」後面要接「が」,而不是「は」。其他的疑問詞也同樣。
どこが○ どこは
なにが○ なには
何個が○ 何個は
當然,並不是所有的疑問詞後面都接「が」,我們也要看他的含義。
何時が 何時に○
區別4
表示主體的能力、需求、好惡等時,一般用「が」。
先生は日本語ができます。(老師會日語。)
わたしはパソコンが欲しいです。(我想要一臺電腦。)
彼女はオシャレが好きです。(她喜歡化妝打扮。)
上面幾句話中如果將「が」替換成「は」,句子本身並沒有錯誤,但是會讓對方理解成對比的用法,會造成一些誤解。
以上簡單的講解了一下「は」和「が」的區別希望對小夥伴們有用謝謝。