正宗英語—用地道的中文翻譯幾個常用的英語詞彙(5)

2021-01-10 瀟灑二爺

正宗英語—用地道的中文翻譯幾個常用的英語詞彙(5)

Native And Original English—Well Translated

英翻漢,常常容易望文生義,翻出來的中文讓人讀不懂,只好猜。所以將一些常用的英文詞彙提出來給大家討論。試將以下幾個英文詞彙翻譯成為漢語:

1 Navy blue

2 oriental blue

3 midnight blue

4 blue in the face

5 into the blue, out of the blue

將一些常用的英文詞彙提出來給大家討論

1 Navy blue 深藍色,藏青色,也有人翻譯成「海軍藍」,因

英美曾用於海軍制服,即a dark greyish blue,也可以簡稱navy。

2 oriental blue 可以叫「東方藍」,就是釉裡藍,青花瓷上面

的那種藍色,而青花瓷就是oriental blue and white。

Navy blue 深藍色,藏青色

3 midnight blue 也叫深藍色,或午夜藍,中灰藍色,其實就是「藍黑色」,由藍色和黑色混合而成,顏色很深,a very dark blue, bluish black。Dark blue,深藍色,暗青色。淺藍色,就是淡藍色,light blue,也可以作pale blue,粉青色,或baby blue,柔和淺藍色。

4 blue in the face 不能翻譯成「藍色發青」,而應該是「臉色發紅」,因為容易被短語in the blue,「心情不好」弄得望文生義。真實含義是extremely exasperated,勃然大怒,怒不可遏。He argued with the boss until he was blue in the face. 他和老闆爭得面紅耳赤。

青花瓷就是oriental blue and white

5 into the blue, out of the blue He shot an arrow into the blue. 居然有翻譯成「他把一支箭射向藍色」。其含義是「無影無蹤」,或「不知道去哪裡了」,如He takes a trip into the blue. 他跑到不知道什麼地方去了。所以,out of the blue也不能翻譯成「青出於藍」,而是「其來源前所未見」,「時間上出人意料」,比如,A new product is unnecessary to be 「out-of-the-blue」 new. 新產品不一定非得是「前所未見」之新。

He takes a trip into the blue.

正宗英語—用地道的中文翻譯幾個常用的英語詞彙(4)

正宗英語—用地道的中文翻譯幾個常用的英語詞彙(3)

相關焦點

  • 正宗英語—用地道的中文翻譯幾個常用的英語詞彙(4)
    正宗英語—用地道的中文翻譯幾個常用的英語詞彙(4)所以將一些常用的英文詞彙提出來給大家討論。試將以下幾個英文詞彙翻譯成為漢語:1 Lift tariffs2 capsule collection3 So, hooray, right?4 It’s like night and day.5 to tie the knot
  • 外貿英語詞彙的特點及翻譯技巧
    有許多常用詞彙在外貿業務中有專門的意思。了解這些專門意義,可以幫助我們更好地閱讀外貿方面的材料,書寫有關外貿的英語文章。進行國際商務英語翻譯時必須特別注意外貿英語詞彙和文化差異,必須在外國文化和本國文化中找到一個切合點,使帶異國情調的東西在譯入語中得以再現。
  • 2017年6月英語四級翻譯常用詞彙:中國社會
    2017年6月英語四級翻譯常用詞彙:中國社會   2017年6月英語四級翻譯常用詞彙匯總   多元文化論:5月第三周 作文 四級作文模板及範文匯總 四級作文萬能句型八類 四級作文開頭六大寫法 四級作文萬能開頭句式匯總 四級作文常用的70個短語 四級看圖作文萬能模板 四級作文範文50篇
  • 2020年下半年大學英語四級翻譯常用詞彙
    2020年下半年大學英語四級翻譯常用詞彙   距離12月12日英語四級考試還有3天,英語四級考試時間是在12日上午。
  • 這個常用工具,讓你的英語更加地道!
    練習英語寫作總是想不出高級詞彙?在字典APP和寫作APP之間來回切換很麻煩?高級詞彙總是提筆忘詞?近年來,隨著出國留學的學生越來越多,許多學生都苦惱於無法高效練習英語寫作。對於英語學習者來說,寫作是一個極其難以翻越的大山。主要是因為英語作文的評分維度都集中在高級詞彙、語法等多個方面,其中又以高級詞彙的儲備最難提高。過去想要提高寫作時的高級詞彙儲備量,老師們常常會建議學生自己整理一個近義詞單詞表,或者購買相關單詞書,但這樣的學習辦法在練習時的效率總是相當低下。
  • 吃貨必看:14種中國美食的地道英語翻譯(中英對照)
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>分類詞彙>正文吃貨必看:14種中國美食的地道英語翻譯(中英對照) 2015-12-30 15:06 來源:新東方網 作者:謝昕呈
  • 如何用英語翻譯地道的中國話?你知道幾種?
    作為本土中國人,我們即便可以運用英語的語法來講出老外能聽得懂的句子,但是當我們真正去講某些話,思考某些問題的時候,我們還是擅長用中國人的處世及思維方式來思考的。之前,我們是不是聽說過許多Chinglish 中式英語,那樣的語言說出來可能會讓人笑話的,但是我們用正確的英語語法來講地道的中國話,卻是值得讚揚的。
  • 2021考研英語詞彙備考:billion的中文翻譯及音標
    billion的中文翻譯及音標  名詞  1. 十億  2. 數以十億記;大量  3.(BrE)一萬億  詞形變化形容詞  billion  英語解釋  the number that is represented as a one followed by 9 zeros  a very large indefinite number (usually hyperbole)
  • 2017年6月英語六級翻譯常用詞彙:經濟類
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>六級>六級輔導>翻譯>正文2017年6月英語六級翻譯常用詞彙:經濟類 2017-04-27 10:40 來源:
  • 英語啟蒙:詞彙積累的5個重要方法
    不過,自己積累的TPR英語動作短句,最大的問題是不地道,許多表達都是中式英語,不宜作為英語啟蒙材料。後來使用了經過外教把關並配音的「苗爸英語啟蒙TPR閃卡」,就再也沒有以上顧慮了,還有就是比較省心,近200個日常生活場景英語短句,包含600+高頻詞彙。每天父母說英語,孩子做動作,一般來說,3個月左右時間,就可以積累600+聽力詞彙了。
  • 法律英語翻譯:法律翻譯常用詞彙注釋
    Affect  affect是普通英語中最常見最普通的單詞之一,意思是影響,通常用在口語和非正式的場合中。但在法律英語,affect(本義沒有改變,仍然是影響),確實非常正式的用法,通常不能用influence等單詞替換。
  • 儘快說英語:一組地道的英語短語
    在英語口語表達中,短動詞起著很大的作用。它們在不同的上下文中可能有不同的含義。掌握英語口語翻譯中常用的翻譯詞彙對英語交際有重要意義。本文對常見的英語翻譯短語進行了分類,供英語學習者參考。1.Cut the crap. Can you get to the point?
  • 300個中國相關詞彙的權威英語說法,告別四六級神翻譯
    1帶有中國特色的詞彙不會翻譯無論是四六級考試,CATTI翻譯考試,還是MTI翻譯碩士考試中,帶有中國特色詞彙的翻譯,是一定會考到的。選擇題不會還能蒙,但翻譯不會恐怕只能靠想像力了。所以每年的四六級考試,翻譯部分都是大型翻車現場。
  • 地道英語:在健身房常用的詞彙和對話
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文地道英語:在健身房常用的詞彙和對話 2010-10-20 22:18 來源:滬江英語 作者:
  • 2015英語四級翻譯常用詞彙:中國社會
    英語四級翻譯改革之後翻譯題成了很多學生的心頭痛,除了句式外詞彙也是考生面對的一大問題。下面是本文為大家整理的英語四級段落翻譯常用詞彙,供各位考生參考。工作歧視 job discrimination  享樂主義hedonism  文盲 illiteracy  貧富分化 disparity between the rich and the poor  盜版 pirated/illegal copies  一國兩制 One Country, Two Systems  三個代表
  • 法律英語:法律翻譯常用詞彙注釋(A-Z)
    所屬:滬江英語成長樹:大學三年級 來源:網絡   編輯點評:翻譯法律文件時,有些專用詞不知道怎麼翻,或者不確定最準確、最專業的譯法是什麼,確實讓人苦惱。這裡有法律翻譯中常見詞的中文注釋,按字母排序,方便查找。
  • 英語口語如何練?拒絕做一名英語口語小白!
    這是每個學習英語的人都會遇到的難題——如何學會地道的口語表達。雖然想說一口讓native speaker 都挑不出問題的地道口語並不容易,但只要找對方法就能事半功倍地打破話在心口難開的口語魔咒。接下來就把我的口語學習的三個乾貨與大家分享!
  • 英美人寫地道英語用的100個單詞(一)
    很多同學在表達這個意思的時候傾向於用make somebody know something,顯然不太地道。稍微較好的表達是give somebody information about something。不過這個表達稍微偏口語化一點,而且native speakers通常也不會這樣用。
  • 考研:如何才能搞定英語的翻譯
    對於參加考研考試的考生來說,最讓人頭疼的科目當屬英語,尤其是英語翻譯部分,英語翻譯如果詞彙量少、掌握的語法少,就很讓人抓狂,其實對於英語翻譯也是要講求技巧的。
  • 「Bad egg」翻譯成「壞蛋」?知行翻譯:這不是「中式英語」
    隨著國家綜合實力的不斷提升,中國在國際上的地位越來越重,而一部特定的「中式英語」也得到了國際上的認可,其中《牛津詞典》收錄「中式英語」就是最好的佐證,今天知行翻譯就給大家說一個不一樣的「中式英語」,我們平時常說的「壞蛋」,用英語應該怎麼說呢?