「你完蛋了」英語怎麼說?別翻譯成You're over

2021-01-10 騰訊網

(音頻主播皮卡丘)

皮卡丘認為最有魅力的就是漢語

很多都沒辦法直譯成英文

譬如「你完蛋了」

真不是你想的:You're over!

哪些表達可以表示「你完蛋了」?

1

You are in deep shit!

你麻煩大了!

you are in deep shit

你跌進深屎坑裡?

其實相當於你有很大的麻煩

in a lot of trouble

例句:

If you get caught carrying that stuff,you'll be in deep shit.

如果你帶著那些東西被抓,你會有大麻煩的。

2

You're screwed

你攤上事了

screw 「擰緊,旋緊」

be screwed:搞砸的,陷入麻煩

例句:

A:My boss asked me to finish this task before 2:00 p.m., but I just got started.

老闆讓我下午兩點之前完成任務,然而我才剛開始。

B:You're screwed!

你完蛋了!

知識延伸:

screw up 「搞砸,犯錯,做蠢事」

Okay, so I'm screwing it up.

好吧,我搞砸了。

screw sth. up 「把某事搞砸,把某事弄糟」

I screwed up your chance to see your father.

我搞砸了你見你老爸的機會。

3

You are toast.

「你完了,你糗大了、你慘了」

英文釋義:

If someone tells you that you are toast, you are in a lot of trouble.If someone is toast, you mean that they are certain to be defeated or destroyed.

Someone is toast. 表示「某某完蛋了」

需要注意的是toast,不是toasted

例句:

Pikachu really made a bad mistake yesterday by yelling at his boss. He is toast.

皮卡丘昨天犯了個大錯,他衝老闆大吼,他完蛋了。

4

You're dead

你完蛋了!

如果一個人嚴肅的對你說:

You're dead!

通常意味著你有麻煩了

例句:

A:I forgot to buy some gifts for my girlfriend's birthday party.

我忘記為女票的生日聚會準備禮物了。

B:You're dead!

你完蛋了!

5

You're done!

你死定了!

一般帶有威脅語氣

適用於生氣放狠話的時候說

例句:

If you keep following me! You're done!

如果你繼續跟蹤我,你死定了!

「豎起耳朵聽」編輯整理,轉載請私信

【英文版小豬佩奇】

世界上最大的泥坑

相關焦點

  • 「你完蛋了」英語怎麼說?可別翻譯成You're over!一起來學習
    我們在生活中總是會時不時地遇到不小心做錯了一些事情的時候,這時候可能我們的朋友會開玩笑地說一句「你完蛋了」。那麼,你完蛋了用英語怎麼說呢?有的同學可能經常玩遊戲,最後遊戲結束了是「game over」,所以他們可能會想到「you're over」。
  • 「你完蛋了」英語怎麼說?可別翻譯成You're over!
    生活總是會有各種意外發生,當早上睡過了頭,當工作出現了差錯,當一不小心忘記了重要朋友的生日,我們往往會習慣性甩出一句「要完蛋了」。今天趣趣君就和大家聊一下常用口語「你完蛋了」用英語怎麼說。所以Someone is toast.表示「某某完蛋了」,很地道的一個表達需要注意的是,這裡用toast,而不是toasted例:-If you make a mistake in your monthly report again, you're toast ! You really have to be more careful.
  • 「你完蛋了」英語怎麼說?千萬別說從You're over
    You're over但You're over卻沒有這個意思那麼關於你完蛋了的英文該怎麼說呢讓我們一起去看看吧No.1 You are in deep shit俗話說被麻煩纏身是一件很令人蛋疼的事情就像走路踩到某種不可名狀的物質一樣而You are
  • 「我完蛋了」英語說成「I'm over」,老外會被你笑死!
    「我完蛋了」英語說成「I'm over」, 老外會被你笑死! 但是不能說某人over了, 老外一般也不說「I'm over」! 「我完蛋了」英語可以說: I'm screwed.
  • 「你太過分了」用英語該怎麼說?知行君:You're too over?
    她們的爭執引起了周圍人的轟動,有人準備過去勸架時,其中一個女士來了一句「You're too over」,然後走開了。雖然知行君知道這位女士表達的意思是「你太過分了」。可是這句英語真的把知行君給逗樂了,因為在英語表達中,這種表達方式是錯誤的。在英語中,「over」作形容詞時表示的是「結束了」,相當於「finished」。比如:The meeting is over.(會議結束了。)
  • 「你太過分了」英語怎麼說?可別說是You're too over!
    "你太過分了!「 」別太過分了!「 「我過分嗎?」 」過分「英語怎麼說呢? 今天教大家既簡單又地道地用英語表達」過分「 01.
  • 「你完了」還在說「You're over"嗎?正確的表達是……
    欄目分類:輕英語 內容整理/欄目主編 : Willis 生活中我們要是闖禍了,可能就會有人說:你完了! 那麼你完了用英語怎麼說?
  • 「你太過分了」英語怎麼說?可別說是You'retooover!
    "你太過分了!「」別太過分了!「「我過分嗎?」」過分「英語怎麼說呢?今天教大家既簡單又地道地用英語表達」過分「01.「人」過分主語:人說了過火的話/做了過火的事line相當於「底線」做得過分了就是跨越那條底線常用的表達有:crossthelineoverthelineoutofline如果想加強程度
  • 「太過分了」英語怎麼說?
    is over. 馬特,你也管得太多了! This isn't your department! 這不關你的事! 「你太2了」英語怎麼說?
  • 學英語,為何非得把那句英語「翻譯」成中文不可?You're the man
    「學」英語,你為什麼非得把那句英語「翻譯」成中文不可呢?You're the man.「學」英語,你為什麼非得把那句英語「翻譯」成中文不可,而不是「翻譯」成英語?有人說:學英語,把"You're the man"翻譯成「你是男人」大錯特錯啦!
  • 「你行你上啊」可不是「You can you up」,那英語怎麼說?
    於是吐槽界流行了一句話叫做:你行你上啊! 那麼,問題來了,你知道「你行你上啊」用英語怎麼說嗎? 一起來學習一下吧。
  • 「I'm over」不能翻譯成「我完了」,知行君:「I'm dead」怎麼翻
    為了提高自己的英語口語能力,知行君最近一直在看美劇,看美劇《老友記》第二季時,知行君對裡面的這句「I'm over you」臺詞印象比較深刻,在英語表達中「over」有「在….上面」的意思,所以知行君就把這句臺詞理解成「我在你上面」。
  • 如果把「I『m over you」翻譯成「我在你之上」,英語就白學了
    很多留學生剛去英美國家留學,常會在心裡暗想,「我竟然學了這麼多年的假英語」。這裡的假英語,並不是說大家學的英語都是錯的,只是說學到的和英美國家人在現實生活中有一些差別。比如先大家常常調侃道的「How are you?""I'm fine. Thank you. And you?" 。
  • 「你辛苦了」 用英語怎麼說?「you're tired」?
    可這句「你辛苦了」,用英語該怎麼表達呢?「辛苦」 我們首先想到tired(累的)。you're tired(你很累)?肯定不對!英語裡根本沒有類似的表達。其實這個話題也能折射出中西方之間的文化差異。但是英語裡面,根本沒有這樣的表達,一是因為西方人不善「放低身段」,他們的自我意識非常強烈,抗拒「尊卑文化」;二是因為他們要誇人就往死裡誇,不會如此含蓄。那我們想要傳達這層意思的時候,可以怎麼說呢?Q:在生活中如何表達「辛苦了」?
  • You can you up, no can no BB!英語到底咋說?
    本期要學的一個英語表達,是從中式英語過來的正宗英語表達。曾幾何時有一句中式英語風靡整個網絡:You can you up,no can no bb。你行你上,不行就別瞎說說。但是在英文中這句話到底應該怎麼說呢?其實比咱們的中式英語還更簡單,說起來也是乾脆利落爽。英語咋說?這個英語表達叫put up or shut up。
  • 「白手起家」可別翻譯成「white hands」啊!那該用英語怎麼說?
    不過,「白手起家」可別翻譯成「white hands」啊!那該用英語怎麼說?01「白手起家」英語怎麼說?看看牛津詞典的英文解釋:Self-made means having become rich and successful through your own hard work rather than having had money given to you.
  • 「你辛苦了」英文怎麼說?別告訴我是「you're tired」!
    可這句「你辛苦了」用英語該怎麼表達呢? "你辛苦了" 怎麼說? 「辛苦」 我們首先想到tired(累的) you're tired()你很累? 肯定不對!
  • 別人說「You're all wet」,要警惕了,千萬別理解成「你全溼了」……
    "You're all wet"口語中通常表示:你完全錯了、你大錯特錯!"all wet" 雖然也有「全溼了」的意思,但是我們在英語口語裡大多數時候,通常作引申義用,表示「完全錯誤」也就是說 all wet 相當於:totally wrong/completely wrong(√)例句:If you think you can easily beat him,
  • 「賣萌」用英語怎麼說?你可別翻譯成「sell cute」,會笑掉大牙
    英語英語學英語,學點英語真開心。今天這篇文吶,是特別為咱們的粉絲「妲己雖美終究是妃」寫的,大傢伙也沾沾光,哈哈。她問到了「賣萌」英語怎麼表達。如果你們有其他想了解的話題,隨時來留言呀,我們會為你們做專屬卡片的!開心!好啦,那「賣萌」用英語怎麼說?
  • 「太貴了」英語怎麼說?別直譯成The price is expensive!
    目前我們出國旅遊已經相當普遍,在國外購物討價還價別用「The price is expensive」,這可是典型的中國式英語呢。"The price is expensive"錯在哪?貨比三家常用:shop around來看英文詞典的解釋:即:在決定買什麼之前,比較不同商店相同或相似物品的價格和質量When you're buying a flight ticket , you should always