J.K.羅琳《The Ickabog》中文版第3章:女裁縫之死

2020-08-28 家居觀察

​聲明

1.本公號平時只推送家居相關視頻和圖文,以後也一樣,推送編譯小說僅此一部。

2.《哈利波特》作者J.K.羅琳近期在網上免費發布她的新小說《The Ickabog》,當作疫情期間給被禁足在家中百無聊賴的孩子們之禮物;譯者正在讀,想著不如翻譯出來給想嘗鮮的讀者諸君。

3.如果國內有出版社買下該書版權,我會立即停止翻譯,並刪除發布的所有章節。

4.本譯本純屬愛好者翻譯,一次性速翻那種,不深究原文,不講究遣詞造句,僅供嘗鮮,介意請勿看。

5.譯文僅發布在家居觀察公眾號(jjgc2019)和嗶哩嗶哩、微博和今日頭條,歡迎轉發,但請勿轉載到其他渠道,更不可做其他商業用途。

6.佛系翻譯,請勿催更,有可能隨時太監,該說的都說了,還要看,那就自求多福吧。

J.K.羅琳《The Ickabog》中文版

第三章 女裁縫之死


貝米什和德芙泰爾絲兩家都住在一個叫 「城中城 」的地方。它是丘斯維爾的一部分,所有服侍烏賴德國王的人都住在這裡。園丁、廚師、裁縫、門童、縫紉工、石匠、馬夫、木匠、腳夫和女僕:他們都按部就班住在宮外的各個小屋裡。

一堵高高的白牆把城中城和丘斯維爾的其他地方隔開了,城中城的城門白天的時候是敞開的,居民們可以到牆外看望朋友和家人,可以去趕集。到了晚上,堅固的城門將緊閉,城中城的人們就和他們的國王一樣,在皇家衛隊的保護下安然入睡。

伯特的父親,貝米什少校是皇家衛隊的隊長。他是個英俊開朗的人,騎著一匹青灰色的馬,陪著烏賴德國王、沙潷涕沃溼勳爵和浮溂澎勳爵出遊打獵,通常一周五次。國王喜歡貝米什少校,也喜歡伯特的母親,因為伯莎·貝米什是國王的私人糕點師,在那個到處都是世界一流麵包師的城市裡,這可是極高的榮譽。伯莎經常把那些稍有瑕疵的高級糕點帶回家,把小伯特餵得圓滾滾的,有時,我很遺憾地說,其他孩子們都叫他「大圓球」,可把他氣哭了。

伯特最好的朋友是隔壁的黛西·德芙泰爾絲。兩個孩子出生時間只相隔數日,相比玩伴,他倆更像兄妹。黛西是伯特遭霸凌時的守護者。她雖長的瘦小,但速度飛快,隨時準備著對稱伯特為 「大圓球 」的人施以拳腳。

黛西的父親,丹·德芙泰爾絲是國王的木匠,負責修理和更換馬車上的車輪和軸。由於德芙泰爾絲先生是雕刻方面的能工巧匠,所以也為王宮製作了一些家具。

黛西的母親,多拉·德芙泰爾絲是王宮首席女裁縫——又是一份備受尊崇的差事,因為烏賴德國王喜歡服裝,每個月都要做新衣,所以整個裁縫組時時刻刻忙乎著。

正是國王對服飾的痴迷,導致了一場惡性事件的發生。而這一事件在將來豐饒角國的史書中,將作為這個幸福小王國所有不幸的開端被記錄下來。在事件發生時,城中城也只有少數人略知一二,儘管對其中一些人而言,這是一場可怕的悲劇。

事情經過是這樣的。

鄰國普利塔尼亞的國王要來正式拜訪烏賴德(或許他還是抱著希望能用他的一個女兒來換取終生的「天堂希望」糕點的供應吧),烏賴德決定,他必須為此事做一套全新的衣服:暗紫色、鑲銀花邊、帶紫水晶紐扣、袖口還要有灰色的皮草。

烏賴德國王其實也聽說了首席女裁縫身體不適之事,但他並沒有放在心上。因為除了黛西的母親之外,他不相信任何人能把鑲銀花邊縫製好,所以他下達了命令,讓其他人不得插手此項工作。結果,黛西的母親連著加班三個晚上,力求在普利塔尼亞國王來訪之前完成這套紫色的衣服。第四天黎明時分,助手發現她躺在地上,死了,手裡還攥著最後一顆紫水晶扣子。

國王的首席顧問前來傳達消息時,烏賴德還在吃早餐。首席顧問是位年事已高的智者,名叫海靈骨,留著垂到膝蓋的銀鬍子。在傳達了首席女裁縫的死訊之後,迅速又補上一句:

「但我相信其他女裁縫一定能為陛下縫上最後一顆扣子。」

海靈骨的眼裡有一種讓烏賴德不悅的神色,他的胃翻滾了起來。

那天早上晚些的時候,當他的化妝師們幫他換上新的紫色套裝時,烏賴德試著與沙潷涕沃溼和浮溂澎勳爵談起此事,藉此減少自己心中的愧疚。

「如果我知道她病得這麼重,」當僕人們把他抬進緊身的綢緞褲裡時,烏賴德氣喘籲籲地說,「自然會讓別人來縫製這套衣服啊。」

「國王陛下真是好人,」沙潷涕沃溼說道,他正對著壁爐上的鏡子審視自己蒼白的面色。「如您這般有惻隱之心的君王絕無僅有。」

「那女人感到不適就應該說出來,」浮溂澎從窗邊的軟墊座位上哼了一聲。「如果她無法勝任,就該提出。仔細想想,這是對陛下的不忠,或者說是對您服裝的不忠。」

「浮溂澎說的沒錯,」沙潷涕沃溼轉身離開鏡子接話道。「沒人能像您這般厚待僕人的,陛下。」

「我確實待他們不薄,不是嗎?」烏賴德國王焦急地說道,一邊吸著肚子,一邊把他的紫水晶扣子扣好。「畢竟,夥計們,今天我得把自己好好打扮一番,對吧?要知道普利塔尼亞國王是很講究穿著的!」

「哪怕您的衣著只比普魯利塔尼亞國王稍稍差一點,那也將是國家的恥辱啊。」沙潷涕沃溼附和道。

「把這種不愉快的事忘了吧,陛下,」浮溂澎說。「不值得為一個不忠的女裁縫破壞這晴朗的好日子。」

然而,儘管有兩位勳爵的勸說,烏賴德國王心裡仍舊不輕鬆。也許只是過於敏感,那天他覺得埃斯蘭達夫人看起來特別嚴肅,僕人們的笑容似乎更冷淡了,女傭們的屈膝禮也沒做的像平時那般到位。當天晚上,在宮廷與普利塔尼亞國王共進晚餐時,死在地板上、手裡攥著最後一顆紫水晶扣子的女裁縫一直影響著烏賴德的思緒。

當晚,烏賴德就寢前,海靈骨敲響了他臥室的門。首席顧問深深地鞠了一躬後,問國王是否有意給德芙泰爾絲夫人的葬禮送花圈。

「哦-哦,當然!」烏賴德驚愕地說道。「是的,送一個大花圈,你知道吧,以示我的遺憾什麼的。這你能安排好吧,海靈骨?」

「當然了,陛下,」首席顧問說道。「還有——請允許我多問一句——您是否打算去慰問女裁縫的家人?他們就住在離皇宮大門不遠的地方,陛下是知道。」

「慰問他們?」國王若有所思地說道。「哦,不了,海靈骨,我不太想——我的意思是,我相信他們不會想我去的。」

海靈骨和國王相視幾秒,然後躬身告退了。

長久以來,烏賴德國王已習慣了眾人稱頌他為人多麼多麼的好,而首席顧問離開時皺著眉頭的樣子讓他頗為不悅,他心中惱怒的成分蓋過了原來的羞愧。

「確實是很可惜,」他轉身回到鏡子前一如往常在睡前梳理自己的鬍鬚,然後對著鏡子裡的自己說,「但畢竟我是國王,而她是裁縫。如果我死了,也不會想她來......」

但他突然又想到,如果自己死了,還是會希望所有豐饒角國國民停下自己正在做的事情,穿上黑色喪服,哀悼一個星期,就像他們為國王的父親「理直氣壯之王」理茬德做的一樣。

「好吧,不管怎麼說,」他不耐煩地對著鏡子說,「生活還得繼續。」

他戴上絲質的睡帽,爬上四帷柱大床,吹滅蠟燭,很快睡著了。

(本章結束)

本章涉及人物:

烏賴德(Fred):豐饒角國現任國王,自號「無畏之王」(本來應該翻譯為弗萊德,但為了與無畏之王[The Fearless]諧音,故改成烏賴德。)

理茬德(Richard):烏賴德他爸,前任國王。

沙潷涕沃溼(Spittleworth):勳爵,國王的最佳損友。

浮溂澎(Flapoon):勳爵,國王的最佳損友。

埃斯蘭達夫人(Lady Eslanda):烏賴德險些傾心的女性。

波菲裡奧(King Porfirio):領國普利塔尼亞的國王。

伊卡博格(Ickabog):傳言中沼澤地的一種怪物。

海靈骨(Herringbone):烏賴德國王首席顧問

伯特·貝米什(Bert Beamish):被伊卡博格故事嚇尿了的小男孩。

伯莎·貝米什(Bertha Beamish):伯特之母,國王私人糕點師。

貝米什少校(Major Beamish):伯特之父,皇家衛隊隊長。

黛西·德芙泰爾絲(Daisy Dovetail):小男孩伯特的青梅竹馬鄰居,木匠女兒。

丹·德芙泰爾絲(Dan Dovetail):黛西之父,國王的木匠。

多拉·德芙泰爾絲(Dora Dovetail):黛西之母,王宮首席女裁縫。

本章涉及地名:

豐饒角國(Cornucopia ):以食物聞名世界的小王國,現任國王為烏賴德。

普利塔尼亞國(Pluritania):豐饒角國之領國,現任國王波菲裡奧。

丘斯維爾(Chouxville):豐饒角國首都,以糕點聞名。

庫茲堡(Kurdsburg ):豐饒角國城市,以奶酪聞名;與巴倫斯敦為兄弟城。

巴倫斯敦(Baronstown ):豐饒角國城市,以火腿,培根,辣腸,牛排和鹿肉派聞名。

傑羅伯安(Jeroboam):豐饒角國城市,以葡萄酒聞名的花崗巖城。

沼澤地(Marshlands):豐饒角國最北端貧瘠之地。

城中城(City-Within-The-City):豐饒角國首都中心、王宮外部的一個小圍城,裡面住著所有為國王服務的人。

>>回看:

相關焦點

  • J.K.羅琳《The Ickabog》中文版第6章:院子之戰
    第六章 院子之戰皇宮後面有一個院子伯特和黛西的七歲生日後不久的一天,當大家像往常一樣在噴泉和孔雀群間玩耍的時候,穿著一身漂亮玫瑰粉錦緞裙子的新首席女裁縫女兒說道:「我真希望國王今天能向我們揮手!」「是嗎,我可不,」黛西忍不住接道,她沒意識到自己說得有多大聲。孩子們都倒抽了一口氣,轉頭看著她。見到其他人瞪大眼睛看自己,黛西一下子覺得又熱又冷。
  • J.K.羅琳《The Ickabog》中文版第4章:寂靜之屋
    第四章 寂靜之屋但之後每次國王騎馬出去,他的目光都無法移開德芙泰爾絲家那空蕩蕩的花園和那扇黑漆漆的大門,每當他看到那間小屋,死去的女裁縫攥著紫水晶扣子的畫面就會浮現在他的腦海裡。最後,他再也忍受不了了,把首席顧問召到了面前。「海靈骨,」他避開老人的眼睛說道,「去公園的路拐角處,有棟房子。很不錯的小屋,還有個相當大——大的花園。」「是德芙泰爾絲房子吧,陛下?」
  • J.K.羅琳《The Ickabog》中文版第5章:黛西·德芙泰爾絲
    第五章 黛西·一派暗地裡耳語,認為烏賴德國王應該為她的死負責。另一派則認為純屬意外,他們覺得國王在下達命令讓她趕工完成衣服時,並不知道德芙泰爾絲夫人已病重。國王私人糕點師貝米什太太屬於第二種人。國王對貝米什太太一直很好,有時甚至會邀請她到餐廳,以祝賀她做出了特別好的一爐「公爵樂」或「福德羅之喜」糕點,所以她深信他是個善良、大方、體貼的人。
  • J.K.羅琳《The Ickabog》中譯本第2章:伊卡博格
    《哈利波特》作者J.K.羅琳近期在網上免費發布她的新小說《The Ickabog》,當作疫情期間給被禁足在家中百無聊賴的孩子們之禮物;譯者正在讀,想著不如翻譯出來給想嘗鮮的讀者諸君。3.如果國內有出版社買下該書版權,我會立即停止翻譯,並刪除發布的所有章節。4.本譯本純屬愛好者翻譯,一次性速翻那種,不深究原文,不講究遣詞造句,僅供嘗鮮,介意請勿看。
  • J.K.羅琳《The Ickabog》中文版第7章:沙潷涕沃溼勳爵添油加醋
    第七章 沙潷涕沃溼勳爵添油加醋「她……她的名字叫黛西·德芙泰爾絲,陛下,」貝米什少校盯著烏賴德國王的頭頂上的前國王——理直氣壯之王理茬德的畫像說道。「她的母親是那個女裁縫......」「是的,是的,我記得,」烏賴德國王打斷了貝米什少校的話,大聲道。「很好,就這樣,貝米什。你走吧。」貝米什少校稍微鬆了一口氣,又深深地鞠了一躬準備離開,當他快走到門口時,又聽到了國王的聲音。
  • 「哈利·波特之母」J.K.羅琳新作《伊卡狛格》推出中文版
    新華社北京6月17日電(記者史競男)「哈利·波特」系列小說作者、英國女作家J.K.羅琳全新原創故事《伊卡狛格》將由人民文學出版社推出簡體中文版,以饗國內讀者。據介紹,這部作品不是「哈利·波特」系列故事的延續,而是一個獨立的新故事,其中仍然有著羅琳作品中常見的主題,如陰謀、冒險、正義等,並充滿了羅琳式的幽默和懸念。
  • J.K.羅琳《The Ickabog》中文版第8章:請願日
    第八章 請願日被召見人的問題,通常幾個金幣和幾句好話就能解決:比如說,犁具壞了的農夫,或死了貓的老太太。烏賴德一直期待著請願日的到來。這是他穿上最華麗服裝的機會,同時,他會因為普通國民對自己如此看重,而深為感動。早飯後,烏賴德的梳妝師已經在等他,帶著國王上個月要求裁製的服裝:白色緞面長褲和相配的鑲著黃金和珍珠扣子的緊身上衣;用硃砂鑲邊的鬥篷,內襯是猩紅色的;白色緞面的鞋子,鑲著黃金和珍珠扣環。
  • J.K.羅琳《The Ickabog》中文版第10章:王之徵途
    第十章 王之徵途烏賴德國王從王座廳裡走了出來為了一個身上臭烘烘的樸實老牧羊人和他那不值錢的老雜種狗,他,無畏之王烏賴德將出徵獵殺伊卡博格! 誠然,那玩意並不存在,但騎馬親徵去到這個國家的另一端去證實這一切,還是很高尚的!國王把午餐都忘了,直接衝到樓上的臥室,喊來了他的男僕,幫他脫下沉悶的黑禮服,換上他從來沒有機會穿的戰袍。
  • J.K.羅琳《The Ickabog》中文版第15章:王者歸來
    第十五章 王者歸來第二天早上,當國王啟程前往丘斯維爾時,關於伊卡博格殺了一個人的流言不僅傳到一橋之隔的巴倫斯敦,甚至還流傳到了首都——畢竟奶酪販子天亮前就出發前往丘斯維爾了。城裡的酒館和市場爭論之聲此起彼伏,愈演愈烈。懷疑論者對於伊卡博格存在這個荒謬想法本身嗤之以鼻,而其他人則說,連沼澤地都沒去過的人,不該假裝自己是專家。伊卡博格的流言在南傳時不免被添油加醋。有人說伊卡博格殺了三個人,有人則說它只是扯下了某個人的鼻子。然而,在城中城,人們的議論不免帶著些許焦慮。
  • J.K.羅琳《The Ickabog》中文版第13章:事故
    第十三章 事故兩位勳爵別無選擇,只好把國王和羅奇上尉留在沒有霧的空地上
  • J.K.羅琳《The Ickabog》中文版第12章:王之遺劍
    第十二章 王之遺劍數秒之內,國王一行人好像都被戴上了厚厚的白色眼罩這時,沙潷涕沃溼才意識到,那個語無倫次、氣喘籲籲、全身汙泥的怪物,其實就是無畏之王烏賴德。「謝天謝地,我們找到您了,國王陛下,我們一直到處找呢!」沙潷涕沃溼喊道。「伊卡—伊卡—伊卡—」國王嗚咽著說。「他在打嗝,」浮溂澎說。「我們得嚇他一下。」「伊卡—伊卡—伊卡博格!」烏賴德呻吟道。「我看——到了! 一個巨大的怪物——它差點抓住我了!」
  • J.K.羅琳《The Ickabog》中文版第18章:首席顧問的末日
    第十八章 首席顧問的末日衛兵們還沒來得及起身回家貝米什少校死了?而且我剛剛遇到三名被拖走的皇家衛兵,據稱判了死刑!當然了,我已指示將他們改送地牢候審!」「我會一一說清的,首席顧問,」沙潷涕沃溼鞠躬道,接著他又講了一遍伊卡博格襲擊國王,並殺死貝米什的故事,包括諾比·波頓的神秘失蹤——估計也已經成了怪物的腹中物……這已經是沙潷涕沃溼當晚第三次講這個故事。
  • J.K.羅琳《The Ickabog》中文版第16章:伯特的訣別
    第十六章「我丈夫是怎麼……怎麼死的?」貝米什太太低聲問道。「是這樣的,夫人,」沙潷涕沃溼道,他說話小心翼翼的,因為他知道,他現在說的故事將成為官方版本,而且他絕不改口,必須永遠堅持下去。「你可能已經聽說了,我們出徵往沼澤地,因為我們收到消息說伊卡博格掠走了一條狗。在我們到達後不久,很遺憾,整個隊伍遭到了怪物的襲擊。
  • J.K.羅琳《The Ickabog》中文版第11章:逐鹿北國
    第十一章 逐鹿北國烏賴德國王騎馬出了丘斯維爾城烏賴德國王為了不影響自己的人氣,命令他的隊伍騎著馬在周圍的田野裡繞了個大圈子拖延時間,一路接受農民的歡呼,以求到了晚上才抵達只有一橋之隔的巴倫斯敦。一進城,迎面就是烤香腸的味道,歡天喜地的人群舉著火把護送烏賴德來到城中最好的酒店房間。在那裡,他吃到了烤牛肉和蜂蜜火腿,睡在鋪著鵝絨褥子的雕花橡木床上,而沙潷涕沃溼和浮溂澎則不得不共用一間通常由兩個女僕居住的小閣樓房間。
  • J.K.羅琳《The Ickabog》中文版第17章:古德法羅的表態
    第十七章 古德法羅的表態目送貝米什一家離開之後
  • J.K.羅琳《The Ickabog》中文版第14章:沙潷涕沃溼勳爵的計劃
    第十四章 沙潷涕沃溼勳爵的計劃大霧終於散去
  • J.K.羅琳《The Ickabog》中文版第9章:牧羊人的故事
    第九章 牧羊人的故事
  • J.K.羅琳新作《The Ickabog》中譯本第1章:無畏之王烏賴德
    《哈利波特》作者J.K.羅琳近期在網上免費發布她的新小說《The Ickabog》,當作疫情期間給被禁足在家中百無聊賴的孩子們之禮物;譯者正在讀,想著不如翻譯出來給想嘗鮮的讀者諸君。3.如果國內有出版社買下該書版權,我會立即停止翻譯,並刪除發布的所有章節。4.本譯本純屬愛好者翻譯,一次性速翻那種,不深究原文,不講究遣詞造句,僅供嘗鮮,介意請勿看。
  • 「今天」哈利波特之母J.K.羅琳出生,你知道嗎?
    哈嘍,大家好,我是歷史上的今天——1965·7·31哈利波特之母羅琳出生作為J.K.羅琳筆下的主角,哈利波特無疑被塑造得特別成功。那個戴著圓眼鏡,有著藍眼睛的小男孩,在那麼多年裡都吸引著所有讀者和觀眾的注意力那麼是什麼讓J.K.羅琳有了這樣的靈感來創造《哈利·波特》的呢?
  • 「暮光之城」新書《午夜陽光》火爆歐美 接力社將推出簡體中文版
    「暮光之城」系列新書《午夜陽光》自2020年8月4日在歐美多國上市以來,在短時間內火速躥升至全球圖書銷售排行榜前列,奪得美國、英國、巴西等地亞馬遜榜單第一名,並被《紐約時報》(The New York Times)、《衛報》(GUARDIAN)等多家國外主流媒體競相報導。