原標題:你以為看的是《深夜食堂》? 其實是加長版泡麵廣告!
黃磊
翻拍自日劇《深夜食堂》的中國版同名電視劇12日晚開播,這部由臺灣導演蔡嶽勳執導,黃磊領銜,諸多知名演員加盟的電視劇,帶著原作品風靡亞洲的強烈光環亮相後,沒想到剛一開局卻意外遭遇播出後「水土不服」的觀眾反應,其濃鬱的廣告味以及故事不接地氣,使它的豆瓣評分只有2.4的低分。然而,客觀說,這部作品仍舊是製作精良、水準相當不錯的,這一切的質疑大多來自「翻拍劇」帶來的「原罪」所致。 揚子晚報記者 張漪
劇情有些「水土不服」
日劇《深夜食堂》是以東京深夜為背景,故事說的是「鐵打的老闆,不變的美食,川流不息的客人」。它的風格是溫情、含蓄、淡雅卻又帶著冷峻。那麼,改編成中國版之後,它的製作水準如何呢?從最近兩天播出的內容來看,本劇的製作水準還是比較精良的,以拍偶像劇成名的蔡嶽勳把畫面拍得精良,人物造型等做得頗有一套。然而,這一切用心,中國觀眾似乎並不買帳。記者在網上看到,目前大家質疑最大的是它的故事——也就是劇集的劇情、人設不接地氣。就拿第一單元的「泡麵三姐妹」來說,早前蔡嶽勳曾對外表示,為了讓中國版與日劇區別開來,它融合了中國的本地文化,更加貼近中國觀眾的生活。那麼,這個「泡麵故事」就中國了嗎?在該劇播出後,有豆瓣網友稱,「我真的很不明白,就算是想拍這個題材,就不能借鑑個架構,然後做點燒烤啊、陽春麵啊、小面啊、餛飩啊,屬於中國自己的美食呢?誰會在晚上出去吃方便麵呢?」還有人認為,本劇在人設上也不符合國情,「愛買名牌包的女士會到你這來吃酸菜泡麵?女博士會每天凌晨來你這費這麼長時間吃泡麵?」
廣告有點「太猖獗」
除了翻拍在內容上的「水土不服」外,本劇的最大詬病是——廣告實在是太多、太猖獗。所謂的「泡麵三姐妹」篇是原日劇中的「茶泡飯三姐妹」改編的,但是為什麼要改成中國人從來不習慣在消夜裡吃的「泡麵」呢?這個答案很簡單,因為某品牌方便麵冠名了該單元,這樣的改編讓一些觀眾很不能接受。劇中大量的鏡頭、臺詞不斷提及的「老壇酸菜面」,讓人恍然間覺得這是一部加長版的劇情廣告大片。記者在豆瓣上看到,觀眾對於如此大面積而且毫不掩飾的廣告植入,頗為反感,有人稱,「真的好煩!赤裸裸的廣告!老壇酸菜方便麵!安居樂、茶籽油、果酒等,滿眼都是赤裸裸的廣告,而且還鏡頭特寫,這商業味太濃厚了。」劇中女博士甚至拿出「科學」理論,講述了一番「吃酸菜對身體好」的廣告詞,讓人備覺尷尬。
黃磊翻拍日劇被詬病
客觀地說,《深夜食堂》製作相當精良,而且演員也來了「半個娛樂圈」,陣容十分強大。除了黃磊外,還有趙又廷、張鈞甯、陳意涵、戚薇、海清、馬蘇、梁靜、王迅、應採兒、楊謹華、何炅、蕭敬騰、吳昕、劉昊然、胡冰卿、徐嬌、金士傑、姚安濂、恬妞等人加盟,導演蔡嶽勳曾稱:「我們不會因為某個演員很有人氣就讓他來演一個不適合的角色,選角的最重要依據就是演員和角色的契合度。」那麼,如果劇情「水土不服」,演員們會不會被吐槽呢?從第一單元劇來看,吳昕的跨界演出飽受抨擊,而黃磊的表現也讓大家「吐槽」——這應該在意料之中,因為原老闆演員小林薰實在是個人風格太鮮明了,拿來比較是註定的。還有網友聯想到最近黃磊一直在翻拍日本影視劇,卻總是不得精髓,「黃磊從《麻煩家族》到《深夜食堂》,這哪叫翻拍?東施效顰!」
多說1句
翻拍日劇是最危險的
中國影視娛樂產業近年在無畏的資本驅動下,市場顯得十分沸騰和繁榮,但是它的缺陷是原動力不足,即「原創能力」不夠。在經歷狂掃網紅IP小說、引進英美劇、禁播大熱的韓劇之後,目前,中國影視公司把尋找「內容項目」的目光,轉向了日本、泰國,甚至印度。「翻拍劇」儘管有「原罪」,但是它的話題性和群眾基礎都是中國版能夠成功、帶動熱度的基礎。然而,這條規則獨獨無法適用於經典日劇。原因是什麼?因為日本影視文化太特殊了,它們的主題大多是探討人生意義、生存意義這些「高端」話題的,根植在日本影視作品中的精髓思想,是日本高度發達的社會文化裡特有的文明反思以及生命哲學等。而中國影視圈的製作能力、專業程度還遠沒有發展到如此「高冷」的階段,此外,中國社會形態和思潮與日本大大不同,甚至某些方面是完全背道而馳的。因此,將日本作品拿來「落地」,實在是危險係數相當之大,不利「成功」。張漪
(責編:趙光霞、宋心蕊)
習近平「4·19」講話一周年 發生這些改變 2016年4月19日,習近平在京主持召開網絡安全和信息化工作座談會並發表重要講話。一年過去了,讓我們再次重溫總書記4·19講話,看看我國網信事業的新進展、新變化,感受國家的進步、百姓的收穫。【詳細】
獨家:傳媒界全國政協委員知多少 2017年全國兩會正在如火如荼地進行,來自全國各地的人大代表和政協委員們齊聚北京,共商國是。傳媒界的政協委員都有誰,他們帶來什麼提案,關注哪些話題,人民網傳媒頻道特地予以梳理,以饗讀者。【詳細】