「the bee's knees」不是蜜蜂的膝蓋,真正意思很有趣,你猜猜!

2020-12-20 地球大白

往期我們介紹了很多與動物有關的習語,比如說較為典型的rain cats and dogs,不是下貓下狗,而是「傾盆大雨」的意思。英文中還有很多與動物有關的表達,今天我們就繼續來學習幾個,希望大家喜歡。

monkey business

關於這個表達,有一個常見口語叫「No more monkey business」,這可不是讓你不要再做猴子生意了,而是讓你「不要再胡鬧了」,這裡的monkey business意思是「胡鬧,騙人的把戲;欺騙;惡作劇」的意思。都知道,猴子一般都比較調皮,愛搗蛋,monkey business就是起源於9世紀初期馬戲團。

例句:Sometimes monkey business is a kind of dependence in love.

在愛情裡,胡鬧有時候也是一種依賴。

He told the boys to quit their monkey business,or he would call a teacher.

他告訴那些男孩子不要胡鬧,不然他就要叫老師

rat race

rat的意思是指「老鼠、耗子、討厭的人」等,rat race老鼠間的比賽,想表達什麼呢?

原來rat race是表達用老鼠為求生存,爭先恐後搶奪食物的意象來比喻爭權奪利、激烈競爭的世界,所以rat race的本意就是「激烈的競爭(商業上的);無意義的競爭」。

例句:If you want to escape the rat race you will have to reduce your working hours.

如果你想逃避異常激烈競爭,你就得減少工作時間。

the bee's knees

這個短語從字面翻譯過來就是「蜜蜂的膝蓋」,這個應該很少人知道,是這樣的,據說是因為蜜蜂採蜜時會把花粉存放在後足的花粉籃中,這兩條腿便是精華的所在。所以the bee's knees便被引申為「極好的人或物」。

例句:I know Ari,he's the bee's knees.

我認識阿里,他是一個十分傑出的人。

a snake in the grass

這個短語很好理解,字面意思是說草叢裡有蛇,延伸意思則是「潛伏的危險或敵人;偽裝成朋友的陰險小人」。

例句:Bob said that Jack couldn't be trusted because he was a snake-in-the-grass.

鮑勃說傑克不可信,因為他是一個偽君子。

I always thought John a true friend,but his action later proved him to be a snake in the grass.

我過去一直以為約翰是個真正的朋友,但他後來的行為證明他是個奸詐的人。

at a snail's pace

snail的意思是「蝸牛」,at a snail's pace字面翻譯過來就是「像蝸牛一樣的速度」,那是無法想像的慢啊!所以該短語的意思是「慢條斯理地;極慢地」。

例句:If you walk at a snail's pace , we'l never get there on time.

如果你這麼慢吞吞的走,我們肯定不能按時到那兒。

as innocent as a lamb

innocent意思有「天真的」,lamb是「小羊羔」,as innocent as a lamb意思就是「像小羊羔一樣天真」,也就是「天真無邪」的意思。這讓我想到了那句「too young too simple」。

例句:He is 25 years old, but innocent as a lamb.

他雖然已經25歲了,但還是很天真。

monkey see, monkey do

這個表達從字面翻譯過來就是「猴子看,猴子做」,這是個俚語表達,我們都知道猴子的模仿能力很強,有樣學樣。

所以monkey see, monkey do表達的就是「模仿別人」的意思,但是這個表達偏貶義,有我們常說的「東施效顰」意思在裡面,大家使用的時候要注意。

今日知識匯總:

monkey business 胡鬧、惡作劇、騙人的把戲

rat race 激烈的競爭,無意義的競爭

the bee's knees 極好的人或物

a snake in the grass 潛伏的危險或敵人

at a snail's pace 慢條斯理,極慢地

as innocent as a lamb 天真無邪

monkey see, monkey do 東施效顰

好了以上就是我們今天要分享的與動物表達有關的內容,不知大家學會了多了,如果你還知道其他的與動物有關的表達,歡迎評論區留言告訴我們。如果你覺得今天的內容對你有幫助,那就請點個讚吧~

相關焦點

  • 「the bee's knees」不是蜜蜂的膝蓋,真正意思很有趣,你猜猜!
    往期我們介紹了很多與動物有關的習語,比如說較為典型的rain cats and dogs,不是下貓下狗,而是「傾盆大雨」的意思。英文中還有很多與動物有關的表達,今天我們就繼續來學習幾個,希望大家喜歡。monkey business關於這個表達,有一個常見口語叫「No more monkey business」,這可不是讓你不要再做猴子生意了,而是讓你「不要再胡鬧了」,這裡的monkey business意思是「胡鬧,騙人的把戲;欺騙;惡作劇」的意思。
  • bee是蜜蜂,knee是膝蓋,那be the bee's knees是什麼意思?
    假如你有個鄰居是小明,他就是傳說中的「別人家的孩子」。不管是成績,還是別的其他方向,都非常優秀。你的父母就誇小明「He is the bee's knees.」大家猜猜看,be the bee's knees是什麼意思呢?
  • He's the bee's knees並不是說蜜蜂的膝蓋,而是指最精華的部分
    bee's knees重要的人物;最棒的東西蜜蜂的膝蓋怎麼會與best扯上關係呢?有兩種說法:一是因為押韻,念起來順口;二是因為蜜蜂在採蜜時,膝部常沾滿了大量蜜粉,所以引申為「最精華的部分」。注意這個習語現在較不常見。
  • bee's knees是「蜜蜂膝蓋」?都錯了!
    2.the bee's knees 傑出的,非常犀利的人the bee's knees,直譯表示「蜜蜂的膝蓋」,然而蜜蜂並沒有膝蓋呀!其實這是一個俚語,主要表示一些「傑出的人或者事情」,具體詞組的來源罐頭菌無從考究,但這樣特殊的用法,相信大家都能記住~We thought he was the bee's knees.我們認為他是一個非常傑出的人物。
  • Be the bee's knees竟是誇人的話,你用對了嗎?
    這個短語的意思就是「非常舒適」哦~也可以直接說成 Snug as a bug,意思是一樣的。 舉個例子 She snugged as a bug in a rug and felt so cosy. 她裹在毛毯裡安逸自得,感覺很舒服。
  • knee是「膝蓋」,那「kneel」呢?「兩腿發軟」怎麼表達?
    網絡用語有很多,比說當你遇到大神級別的人物時,你為表敬仰之情,會說「給大神跪了,請收下我的膝蓋」,也就是表達你服了他的意思。英文中knee是「膝蓋」,今天我們從詞彙辨析出現,來了解一些與knee有關的英語小知識。
  • 『活動』蜜蜂膝蓋野餐舞會|Bee's Knees Picnic
    野餐的起源要追溯到人類誕生時那時候野餐不是為了情趣而是生存必須Bee's Knees Club也一直懷揣著這樣一個夢如果能在上海最好的季節和大家來一場復古野餐舞會就好啦~用365天準備一個花30小時也逛不膩的咖啡節我們將和同樣有著復古情懷的主辦方合作在這片飄著咖啡香有著現場爵士樂隊和露天實木地板舞池的湖邊大草坪舉辦兩場的Bee's knees picnic野餐舞會10月14-15日下午13:00-17:00
  • You are the shit不是在罵人?這些獨特的誇人用語太容易誤解了
    你去過夏威夷嗎?——Yeah, a few times, it's sick!去過幾次,那裡很棒!shit通常用來表示很糟糕的事,但在前面加上the,意思就大相反了。Hey! You have to try this Spaghetti! It is the shit!你必須得試試這個義大利麵!超好吃!
  • You are the shit不是在罵人?這些獨特的誇人用語太容易誤解了
    你去過夏威夷嗎?——Yeah, a few times, it's sick!去過幾次,那裡很棒!shit通常用來表示很糟糕的事,但在前面加上the,意思就大相反了。Hey! You have to try this Spaghetti! It is the shit!你必須得試試這個義大利麵!超好吃!
  • have a bee in your bonnet帽子裡怎麼會有蜜蜂?
    麥克唐納探長笑了,他對我眨了一下眼,「不瞞你說,福爾摩斯先生,我們蘇格蘭場的罪案調查小組認為,你對這個教授有點過於死心眼。我自己曾經親自去查詢過,他似乎是個受人尊敬、博學而又智慧的人。」常常被翻譯成「胡思亂想」;a wee bit of:指「一丁點兒,極少或極小」;bonnet:指一種在頜下系帶的帽子想像一隻蜜蜂在某人戴著的帽子裡飛來飛去的樣子
  • 外祖父的蜜蜂 | Grandpa's Bee
    They planted roses, lilacs and irises on the other side of the yard, around the statue of the Blessed Mother.比奇烏大道的房子有個大前院,院子裡種著濃蔭遮蔽的大樹和果樹。院中央是個水泵,小女孩們就在這裡泵水來做飯、打掃衛生、灌溉花園。
  • 樹新蜜蜂是什麼梗? 「吹牛逼」的 說法了解一下
    樹新蜜蜂是什麼梗? 「吹牛逼」的 說法了解一下時間:2019-06-29 11:03   來源:牛遊戲網   責任編輯:沫朵 川北在線核心提示:原標題:樹新蜜蜂是什麼梗? 吹牛逼的 說法了解一下 樹新蜜蜂是什麼梗?在基因膝蓋領帶五月火了之後,又出現了很多梗,很多網友還不知道樹新蜜蜂什麼意思。
  • 樹新蜜蜂是什麼梗? 「吹牛逼」的 說法了解一下
    樹新蜜蜂是什麼梗? 「吹牛逼」的 說法了解一下時間:2019-06-29 11:03   來源:牛遊戲網   責任編輯:沫朵 川北在線核心提示:原標題:樹新蜜蜂是什麼梗? 吹牛逼的 說法了解一下 樹新蜜蜂是什麼梗?在基因膝蓋領帶五月火了之後,又出現了很多梗,很多網友還不知道樹新蜜蜂什麼意思。
  • 樹新蜜蜂用英語怎麼說是什麼梗 樹新蜜蜂英文有何內涵意思
    樹新蜜蜂用英語怎麼說是什麼梗?有什麼內涵意思嗎?下面小編給大家介紹一下樹新蜜蜂用英語怎麼說梗介紹,對此感興趣的小夥伴們可以來看看。  樹新蜜蜂用英語怎麼說是什麼意思  樹 tree  新 new  蜜蜂 bee  樹新蜜蜂有何內涵梗
  • 初級英語 - 第3期《腦袋、肩膀、膝蓋和腳趾》之歌
    Let's sing a song. Oh, this is one of my favourite songs. It's called head, shoulders, knees and toes.你好。你好。你好。來吧。我們一起來唱首歌。哦,這是我最喜歡的歌曲之一。它的名字叫《腦袋、肩膀、膝蓋和腳趾》。
  • 樹新蜜蜂用英語怎麼說是什麼梗 樹新蜜蜂英文有何內涵意思
    樹新蜜蜂用英語怎麼說是什麼梗?有什麼內涵意思嗎?下面小編給大家介紹一下樹新蜜蜂用英語怎麼說梗介紹,對此感興趣的小夥伴們可以來看看。  樹新蜜蜂用英語怎麼說是什麼意思  樹 tree  新 new  蜜蜂 bee
  • 其實,它還有別的意思!
    「have a cow」除了字面意思「有一隻奶牛」外,它還表示👇例句:She'll have a cow if he finds out!她如果發現了會大發雷霆的!Don't have a cow! It's just a bee.
  • Donkey's years可不是「驢年」,回答出錯被老外笑掉大牙~
    a dog's dinnera dog's dinner字面的意思是「一隻狗的晚餐」,然而其實它表示「一團糟、亂七八糟」的意思。據說是因為廚房發生一場災難,飯菜做得一級難吃,最後只能把做得一團糟的食物丟給狗狗吃。