俗話說得好:真不知道哪塊兒雲彩有雨!新近出臺的北京汽車限購令,讓很多4S店捏了把汗,不過,嚴格的購車條件,也讓久違的汽車租賃市場迅速井噴,個別租賃店的訂單已經排到了春節。
請看《中國日報》的報導:
Most industry insiders believe the car rental market will develop quickly because of the soaring demand.
大多數汽車業內人士認為,由於用車需求的大幅增長,汽車租賃市場將迅速發展起來。
文中的car rental就是指「汽車租賃」,開辦這項業務的公司也就稱為car rental agency。由於北京車市限購令的出臺,採取license-plate lottery(車牌搖號)的方式買車上牌,一些would-be buyers/drivers(潛在購車者)不得不轉購為租。在美語裡面,rent-a-car連寫作名詞就可以表示「汽車租賃公司」,只要在名詞前面加上店名即可,比如Toyota rent-a -car。
除了買車和租車外,我們有時還會在路上「搭便車」,也就是口語裡的「順風車」,英文中稱為hitch a ride,thumb a ride (or lift)或者get a lift,也可以簡稱為 to hitchhike或者free ride。表明需要乘坐順風車的方法隨國家而異,在美國與英國是舉起一隻拇指,在某些南美國家是手背向車,伸出食指。
相關閱讀
車牌搖號 license-plate lottery
廢舊汽車報廢 scrapping of old cars
新能源汽車 green car
汽車以舊換新 auto replacement
(中國日報網英語點津 Julie,編輯:Helen)
點擊查看更多新聞熱詞