前段時間「《清明上河圖》驚現外賣小哥」上了微博熱搜,不少人表示大跌眼鏡:在宋朝就有這麼先進的服務了嗎?
沒錯!古人就是這麼fashionable!
《清明上河圖》中的外賣小哥
據《武林舊事》《夢梁錄》等書籍記載,宋朝的食店已經能提供「逐時施行索喚」「就門供賣」的外賣業務。而《東京夢華錄》裡不僅出現過外賣,甚至還有「芋圓奶茶」!
所以《清明上河圖》中出現外賣小哥,也是很正常的啦~
隨著幾年前餓了麼與美團的不斷壯大,「外賣」已經成了很多人生活中的一部分。「外賣」經常吃,但你知道「外賣」的英語該怎麼說嗎?
一個最常見的說法就是Delivery,這是一個大家很熟悉的詞,意思是「派送」。
雖然送快遞經常用到這個詞,但其實delivery也可以指通過訂餐,讓商家把食物或者商品送到指定位置的行為。
也就是我們所說的「外賣」了,
舉個例子:
I’m too tired to cook. Why don’t we ask for delivery?
累到不想做飯,我們為什麼不叫個外賣呢?
在美式英語中,人們也會用takeout或者carryout來表示或者「外賣,外帶」。英式英語中,takeaway更加常見,
但與delivery不同的是,這裡的「外賣」指的是你去店裡點好餐之後「打包帶走」。
比方說我們在KFC點完餐後,服務員肯定會問:
For here or takeout?
打包還是在這裡吃?
需要注意的是,表示「外賣食物」時,takeout是不可數名詞,而takeaway和carryout是可數名詞。
知道了「外賣」的英語怎麼說後,讓我們來演練一下如何用英語叫一份外賣吧~
Order delivery:點外賣
Order out:點外賣
Call the delivery service:打電話叫外賣
所以如果到了吃飯的時候,想和朋友一起點一份外賣的話,就可以這樣說:
Let’s order something for delivery!
另外,在美國最受歡迎的外賣毫無疑問就是「披薩」了。很多美國少年做的第一份工作,就是「送披薩」,做一個勤勞的外賣小哥~
MORE | 文末福利
長按領取免費外教課