疫情救援物資緊缺,國內民眾積極捐贈的同時,國際上也獲得多個國家的大力援助。
近日,日本一箱箱救援物資上的優秀文案,刷爆了微博和朋友圈。
(部分為在日僑胞捐贈)
有的是原創詩句,比如「遼河雪融,富山花開,同氣連枝,共盼春來」。
由日本富山縣經貿聯絡官孫肖所寫。
等遼寧的雪融化,富士山的花開放,共同盼望春天的到來。
意指兩國人民共同期盼疫情結束的那一天。
遼河雪融,富山花開
同氣連枝,共盼春來
「崎嶇路,長情在」不但表達了日本長崎縣人民與中國人民心連心。
還巧妙的使用了藏頭詩技巧,把「長崎」二字藏於詩句中。
崎嶇路,長情在
日本道觀贈與中國道教協會的物資中,注有唐代詩人張九齡《送韋城李少府》中的詩句「相知無遠近,萬裡尚為鄰。」
意思是「只要彼此相互了解,即使相隔萬裡也可以成為鄰居。」
另一句是出自《舊題蘇武詩》中的「四海皆兄弟,誰為行路人」。
四海之內都是兄弟,誰也不是互不相干的陌路人。
四海皆兄弟,誰為行路人
相知無遠近,萬裡尚為鄰
來源於唐代詩人韋莊所著《送日本國僧敬龍歸》的詩句:
扶桑已在渺茫中,家在扶桑東更東。
此去與師誰共到,一船明月一帆風。
「此去誰能與你一起到家鄉?唯有一船明月和滿帆清風。」
此去與師誰共到,一船明月一帆風
這句詩出自唐代詩人王昌齡的《送柴侍御》
沅水通波接武岡,送君不覺有離傷。
青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉。
雖然分別了,仍然同住在一座青山的附近,有著共同的雲和雨;又同是一輪明月相照,兩地猶如一鄉。
青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉
日本漢語水平考試hsk事務局捐給武漢的物資上寫著「山川異域,風月同天」。
這句詩出自出自唐代鑑真東渡時的一句偈語。
相傳,1300年前,鑑真東渡時袈裟上邊繡著「山川異域,風月同天,寄諸佛子,共結來緣」的字樣。
意思是「雖然我們並不棲息於同一片山川之中,但照耀我們的是同一輪明月」。
山川異域,風月同天
「豈日無衣,與子同裳」出自《詩經·秦風·無衣》
「豈曰無衣?與子同裳。王於興師,修我甲兵。與子偕行!」。
「誰說我們沒衣穿?與你同穿那戰裙。君王發兵去交戰,修整甲冑與刀兵,殺敵與你共前進。」
《無衣》為當時的一首著名愛國主義戰歌,表達出戰士一腔熱血,克服重重困難,共同抵禦外敵的決心。
豈日無衣,與子同裳
結語
一句句詩詞是充滿人情味的美好表達
像寒風凜冽的冬季燃起暖爐
幾句溫柔的詩文暖了人心
也凝聚了世界各地人民的力量
不過,同樣的情義,有不同的表達
也有人認為「武漢加油」的口號更為直觀和熱血
對此,大家怎麼看呢?
廣告也瘋狂
歡迎關注我們的微博微信,讓創意改變世界!
戳下「在看」,把瘋狂君推薦給你身邊的人▼