英雄聯盟國服中有哪些驚豔的翻譯?

2020-12-11 勇往直前G

驚豔的翻譯其實有很多,就看你能不能發現,有沒有注意,會不會想到。

比如英雄稱號方面,Khada Jhin the Virtuoso,前面的Khada Jhin是他的名字卡達·燼,後面的是他的稱號,這個詞的意思是藝術家,藝術品鑑賞家,但是這樣一個花式殺人當表演的變態的藝術能是什麼呢? 所以「戲命師」恰到好處。

再比如英雄名字方面,千珏就是個好例子。kindred 這個詞有同宗同族之意,算是英文玩的一個梗,呼應雙子英雄,而千和kin的發音雖然有偏差,但是在儘量靠近的基礎上,千形似羊,而且有種古色古香的感覺,珏者,雙玉也,剛好照應雙子。形似羊,古老,雙生,這正是這個英雄的特點。(翻譯的說的,別說我過度解讀什麼的)。千珏這個名字,音形意都照顧到了,甚至把英文玩的梗都翻譯過來了,又有逼格,還科普了一波生僻字,我給滿分,不怕他驕傲。

再比如英雄技能方面,一些英雄的技能在結構上很有特點,比如娜美的第三個字都是「之」(踏浪之行,碧波之牢,衝擊之潮,喚潮之佑,怒濤之嘯),龍王的第一個字都是「星」(星原之準,星河急湧,星宆暴漲,星流橫溢,星弦高落),忍者的被動都叫忍法!XXX,小技能都叫奧義!XXX,大招都叫秘奧義!XXX,劫由於背叛了正規社團開創影流,所以他的技能前面都多了一個影,比如被動叫影忍法!滅魂劫,而大招是禁奧義!瞬獄影殺陣,翻譯的真的很……中二。

上面的技能翻譯是很容易被注意到的,下面這個可就不是了。錘石的r叫幽冥監牢,感覺不是特別驚豔是吧? 那如果我告訴你他的原文是the Box呢?

第二個提的比較多的是盲僧那句臺詞的翻譯,我英語水平有限,個人感覺翻譯的還好,但很多評論說那句話翻譯的不是很到位。這句臺詞我先留著,回頭我也去查一查,如果確實翻譯的不到位我就刪掉。先說這些,感謝大家的支持與討論,愛你們。

戲命師:In carnage, I bloom.,like a flower in the dawn.「我於殺戮之中盛放,亦如黎明中的花朵」They're puppets. I pull theirstrings, and then they dance.」他們便是傀儡,我牽動絲線,他們便要……起舞。」A costume, some makeup, a spray of blood.」一身戲服,幾點濃妝,一泊鮮血」I will bring them an opera of death「我將死亡,編曲頌唱。」

盲僧:Your will,my hands.

「我用雙手成就你的夢想」

獅子狗:Tonight,we hunt.「今晚,獵個痛快」

皇子:By my will, this shall be finished.「犯我德邦者,雖遠必誅!」We shall rest when we are dead!「戰鬥之心,至死方休!」Ours is but to do and die!」我們的使命,就是力戰而亡!」Today is a good day to die!「視死如歸,就在今天!」(皇子的這幾句臺詞翻譯的都特別地道)

劫:Ignorance is fatal.「無知者,在劫難逃」The unseen blade is the deadliest."」無形之刃,最為致命。」

亞索:This blade never gets any lighter.」此劍之勢,愈斬愈烈」Hmph.One step ahead of the past.「回首往昔,更進一步」A wanderer isn't always lost.「吾雖浪跡天涯,卻未迷失本心」Honor is in the heart, not the name.「榮耀存於心,而非流於形」(亞索名句太多,選了幾個不是很常說的)

趙信:Press the assault!」陷陣之志,有死無生!」Here's a tip…and a spear behind it.」一點寒芒先到,隨後槍出如龍!」Sound the march!」擊鼓,進軍!」

凱南: Balance in ALL things」均衡,存乎萬物之間。」

刀妹: My blade is at your service. 」我的劍刃願為您效勞。」

女警:Got them in my sights!」見一個,滅一個!」

賞金:Fortune doesn't favor fools.」好運不會眷顧傻瓜。」

劍聖:My blade is yours」我的劍就是你的劍。」

巨魔:How much ya wanna bet I can whack ya from one fountain to the other?」俺可以和你打賭,俺能一棒子把你從俺們溫泉這兒打到敵人溫泉那兒!」

吸血鬼:The rivers will run red.」血流成河!」

小法:Even death trembles in my presence!」即使是死亡,也會因為我的出場而顫抖不已!」

烏迪爾:Our rage is beyond your control」我們的狂怒,你駕馭不住!」

卡牌:The house always wins「順我者昌,逆我者亡,此乃天意」

風女:Yes, it's true. For only 2.95 a minute, I'll leave you breathless」是的,只要998,就能讓你爽到不能呼吸。」(這個998翻譯的就很皮)

塔裡克:From coals to diamonds」璀璨鑽石,始於煤炭」

加裡奧:A guardian is always prepared.」石像展翅!」

奧拉夫:Leave nothing behind!」所到之處,寸草不生!」

大蟲子:Summoner, your darkness beckons!」召喚師,你的心魔正在蠢蠢欲動!」

武器:Surprise! I'm back!」沒想到吧?我又回來了!」Who wants a piece of the champ?」一個能打的都沒有」

船長:Shiver me timbers「嚇老子一跳!」Well, blow me down」有種轟趴我!」I ain't got me ground legs yet, land lubber」我還沒腳軟呢,泥腿子!」

巖雀:Know the loom. Be the stone.「命數如織,當為磐石。」

鐵男:Affliction forever!」痛苦恆久遠!」

烏鴉:You're seriously asking a giant demon bird for a joke?」要一隻巨大的惡魔鳥給你講笑話?你沒犯2吧?」

小丑:Now you see me... Now you don't!」神出鬼沒,指的就是我~」

馬爾扎哈: Bow to the void or be consumed by it」要麼向虛空鞠躬!要麼被虛空吞噬!」

輪子媽:You may call me mistress, but only from your knees」他們就是見不得女人當戰神!咋樣,有明星範兒麼?」

感謝大家的贊,很多英雄找不到完整的英文原版臺詞,所以收錄的英雄不全,而且大部分網站給的中英文臺詞對照有不少錯誤和紕漏,感謝評論區的朋友指出。本回答持續更新,再次謝謝大家的贊。

哦對了,還有一點,不是所有中文臺詞都有英文原版對應的,有很多國服自己添加進去的臺詞,沒有原文。

相關焦點

  • 英雄聯盟國服中有哪些驚豔的翻譯?
    驚豔的翻譯其實有很多,就看你能不能發現,有沒有注意,會不會想到。比如英雄稱號方面,Khada Jhin the Virtuoso,前面的Khada Jhin是他的名字卡達·燼,後面的是他的稱號,這個詞的意思是藝術家,藝術品鑑賞家,但是這樣一個花式殺人當表演的變態的藝術能是什麼呢? 所以「戲命師」恰到好處。
  • 英雄聯盟不止是一款遊戲,國服那些驚豔的翻譯,誰才是你的最愛?
    ,這麼久的陪伴,對我來說英雄聯盟已經不單單只是一款遊戲了,而是我的青春。我相信很多人都和我一樣有這種感情,現在步入社會了,很多事情都不是自己能左右的,而玩遊戲也成了一種奢望。說實話英雄聯盟這麼久了,我好友列表的人都已經不再上線了,但這並不代表這個遊戲不火了,它依舊是全球最火的遊戲,但熱度比之曾經下降是肯定的。
  • 向英雄聯盟國服翻譯致敬!美到窒息的翻譯!
    The Box 錘石的大招,看到這串英文字母,你第一時間想到的應該是盒子吧,但是英雄聯盟的中文翻譯們將其稱之為幽冥監牢。燼的英文稱號為Virtuoso,直譯為藝術家,演奏家,臺服的翻譯們便把他叫做炫技大師。
  • 英雄聯盟:那些LOL英雄臺詞翻譯簡直讓人驚豔
    英雄聯盟:那些LOL英雄臺詞翻譯簡直讓人驚豔 眾所周知英雄聯盟是騰訊代理的一款遊戲,起初是英文版,到國服之後進行了翻譯
  • 【英雄聯盟】盤點國服那些驚豔的翻譯 感受漢語的獨特魅力
    不得不承認,英雄聯盟能有今天的火爆,有一部分要歸功於國服那些精彩的翻譯,細細品味,有些翻譯真的令人拍案叫絕 一、我於殺戮之中盛放,亦如黎明中的花朵 先來說說我本命,大長腿戲命師
  • 英雄聯盟裡面的驚豔翻譯
    英雄聯盟是發展了9年,這九年裡,戰術變換,版本更替,當初離離散散的背景故事也進行了整合。在英雄聯盟的世界裡,有很多英雄之間的關係並不簡單,他們有情侶、師徒、兄弟,也有仇敵。中華文化博大精深,有些英文都沒有體現出來的英雄背景或者人際關係都會通過中文的精髓翻譯體現。
  • 英雄聯盟:遊戲中翻譯最驚豔的英雄名字,千珏第一!青鋼影隨後
    英雄聯盟這款遊戲國服和外服簡直就是兩款遊戲,恕我直言。在我看來,雖然也許遊戲機制和皮膚以及英雄形象都是沒有區別的,但是中華文化博大精神,出眾點就在於文字方面。很多玩家玩韓服或者臺服之類的都看過,相比起來,中國的翻譯簡直就是絕無僅有的驚豔!
  • 亞索句句如詩 趙信體現中文的強大 國服中那些驚豔的翻譯!
    亞索句句如詩 趙信體現中文的強大 國服中那些驚豔的翻譯!眾所周知,英雄聯盟這款遊戲在全球範圍內都有著很多的伺服器。每一個災區它的伺服器都需要本土化的翻譯。因此不同伺服器之間的差距也非常的大。比如國服玩家看見臺服的英雄名稱:詭術妖姬樂芙蘭跟欺詐師勒布朗,這兩個英雄,他的名稱只要一聽就能夠立盤高低了。除了英雄的名稱之外,每個英雄他都有屬於自己獨特的臺詞。而在這個方面也能夠體現中文的強大魅力。首先就是亞索的臺詞翻譯了。他可以說是最驚豔的了。
  • 盤點《英雄聯盟》驚豔的國服翻譯,源計劃的翻譯竟然取自孫子兵法
    今天來跟大家聊一聊LOL中那些驚豔的國服翻譯,大家都知道嗎?千珏英文原名:Kindred 而國服翻譯則取千珏二字,千是羊的古體字,代表了主體為羊靈,珏則為合在一起的兩塊玉,不管是從形還是意的角度,都完美地傳達了這個雙生英雄的特點。
  • 英雄聯盟:遊戲中翻譯最驚豔的英雄名字,千珏第一!青鋼影隨後
    英雄聯盟這款遊戲國服和外服簡直就是兩款遊戲,恕我直言。在我看來,雖然也許遊戲機制和皮膚以及英雄形象都是沒有區別的,但是中華文化博大精神,出眾點就在於文字方面。很多玩家玩韓服或者臺服之類的都看過,相比起來,中國的翻譯簡直就是絕無僅有的驚豔!
  • LOL中那些翻譯最驚豔的英雄名字,如詩如畫,令人難忘!
    這款遊戲因為是美國的Riot Games研發的,所以國服很多的英雄和技能名稱都是參考外服資料和中國元素翻譯而來的。其中也不乏一些極具特色的翻譯,但有些翻譯看起來很平淡無奇,實則驚豔無比,接下來我就帶大家見識一下這些翻譯。
  • LOL:國服的翻譯有多牛?看英雄和技能名字就明白了
    你所感受到的英雄聯盟,其實是經過「美化」的。美服原汁原味的英雄聯盟,可能和你想像中的那個召喚師峽谷相去甚遠。整體來看,國服的許多元素會更加有意境,這還要感謝國服的翻譯大牛們。英雄稱號口說無憑,我們來看看具體的例子,就知道國服和美服的差距了。
  • LOL:國服翻譯中比較酷炫的英雄語音,託兒索臺詞都沒他騷氣
    作為一個運營10年的遊戲,英雄聯盟熱度不減肯定是與內容質量息息相關的,當然,也與近兩年LPL奪冠有著巨大的關係,畢竟我國玩家基數非常之大。剛剛說到內容質量,那就不得不說英雄聯盟的眾多英雄角色。作為萌新英雄,「德瑪」的熱度可謂是非常之高,前段時間在賽場上更是所向匹敵,真的是「三項在手,哪裡都能走」。想當初,小編剛玩英雄聯盟的時候是在S5賽季,而S5/S6也是被譽為所有賽季中熱度最高的賽季,不排隊排個十分鐘你都進不來。
  • LOL:英雄名字的翻譯惹爭議,臺服網友嘲諷國服翻譯,霞與洛背鍋
    我是你們的HL解說,又跟大家見面了,很開心每天都有你們的陪伴!今天跟大家講講英雄聯盟遊戲中的英雄人物,他們的名字都是怎麼來的,其實英雄聯盟目前已經有141個英雄了,每一個的英雄都是有背景介紹的,那麼本來就是國外的故事背景,所以傳到國內的是時候有很多英雄的名字其實都是翻譯過來的,那麼哪些名字是最受爭議的,寓意最多的名字呢?
  • LOL:這些英雄稱號的翻譯令人驚豔(上)
    拳頭公司LOGO《英雄聯盟》中目前共有141位英雄,他們來自不同的地域、為了不同的目的、信仰而戰鬥。在LOL中,這些英雄角色的名稱除了有自己的名字外,還有自己的稱號。齊天大聖美服形象首先說猴子這個英雄,他的稱號是英雄聯盟所有英雄中唯一用了「回譯法」翻譯的,回譯即是將A語言的譯文B翻譯成A語言。
  • 英雄聯盟的臺詞,翻譯的有多驚豔?
    我不是一個英雄聯盟玩家,但卻被裡面的英雄們的臺詞深深吸引。大一室友在寢室裡玩英雄聯盟時,我突然聽到一句深沉有力的臺詞:死亡如風,常伴吾身。這句話立馬在我腦海中浮現出一個江湖劍客的形象,那種無畏,那種不羈的感覺深深吸引了我。
  • LOL:國服的翻譯有多牛?看英雄和技能名字就明白了
    你所感受到的英雄聯盟,其實是經過「美化」的。美服原汁原味的英雄聯盟,可能和你想像中的那個召喚師峽谷相去甚遠。整體來看,國服的許多元素會更加有意境,這還要感謝國服的翻譯大牛們。英雄稱號口說無憑,我們來看看具體的例子,就知道國服和美服的差距了。
  • 盤點一下英雄聯盟國服那些讓人驚訝的翻譯,個個都做到了信達雅
    英雄聯盟國服不是世界上最棒的伺服器,有這一大堆的問題,比如說容易卡頓,比如說界面不夠整潔,比如說容易發生BUG,這都是我們玩家的吐槽之處,但是英雄聯盟唯一不能黑的地方就是國服的翻譯和配音,這是國服的精髓所在。中國作為有著五千年歷史的古老國度,玩文字遊戲那叫做一個信手捏來,因此國服不管什麼遊戲翻譯都非常厲害,都做到了信達雅,英雄聯盟更是如此,相比這些臺服的翻譯就很雷人。
  • 英雄聯盟:揭秘國服劫的翻譯細節,背後故事震驚所有人,從不知道的秘密
    影流之主劫是很多國服玩家都熟悉的英雄,他是一個忍者刺客英雄,有很強的秀操作能力。玩家喜歡劫這個英雄,多數因為他的擊單殺能力極強,而且Faker曾經在職業賽場上秀翻天。除此之外,劫的技能名字和人物設定也非常有趣,尤其大招「禁奧義!瞬獄影殺陣」聽上去就十分酷炫。
  • dota2有哪些驚豔的翻譯?
    不過看多了之後,你就會發現其實V社對於英雄的設計非常的細膩,每個英雄都各有特色,而且有些設計真的讓人直呼驚豔。比如說英雄在殘血狀態時,會選擇捂住肚子,就像真的受傷了一樣。而中國對於原始語音的翻譯也同樣讓人感到非常的細心,而哪些翻譯會讓你覺得非常驚豔呢?