我思故我在,大家好,我是張子房。
英雄聯盟這款遊戲國服和外服簡直就是兩款遊戲,恕我直言。在我看來,雖然也許遊戲機制和皮膚以及英雄形象都是沒有區別的,但是中華文化博大精神,出眾點就在於文字方面。很多玩家玩韓服或者臺服之類的都看過,相比起來,中國的翻譯簡直就是絕無僅有的驚豔!
先不說什麼技能名稱,裝備名稱,那都不是重點,重點就在於英雄名稱的翻譯和英雄技能以及臺詞功底,無不彰顯文化長處。
首先拿千珏為例,很多人根本不明白為什麼要叫千珏。
小夥伴們不要讀成千鈺哦,這是不一樣的。
我們翻譯一下珏字,大家可以看到,這第一個本義就是,二玉相併。而千珏本身就是狼靈和羊靈合為一體,所以這個珏就是說兩者很好的併合,完美符合了千珏本身背景故事的形象,而且這個名字莫名順口,真的很好聽。
青鋼影,大家先了解一下,青鋼影在外服的英文翻譯就是為鋼影。
但是國服加了個青字,首先是託出女性形象,只是鋼影就真的太撈了。
另外青鋼影和古代的青釭劍相似,寓意著削鐵如泥的進攻力,這也是青鋼影人設的襯託。
怎麼樣,這下佩服了吧。
除了名字當然還有臺詞啦。臺詞就不多說了,大家有目共睹,而且你們肯定有自己最喜歡的一個臺詞。
沒錯了,這個忍者的技能名稱裡面我最最最喜歡的就是凱南了,萬雷天牢引!真的是天神下凡的感覺,雖然本身小小隻,但是絲毫不影響他一打五的感覺。
那麼其他英雄名稱有你最喜歡的嘛?可以留言分享哦!